Jeremias 18
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ACF
1 E Guyau ilukwaigu, kawala,
1 A palavra do SENHOR, que veio a Jeremias, dizendo:
2 “Mwa! Bukula ola bwala towai kulia, e metoya baisa yeigu balukwaim ulo biga.”
2 Levanta-te, e desce à casa do oleiro, e lá te farei ouvir as minhas palavras.
3 Mapaila yeigu alokaia ola bwala towai kulia e agigisi matauna eiwawai kulia.
3 E desci à casa do oleiro, e eis que ele estava fazendo a sua obra sobre as rodas,
4 E avai tuta kwelatala kulia makwelasina leiwawaiya bigisi gala ibudoki nanola, matauna bikimkumku e mlomwaluva bivigaki ituwoli vavagi. Iwawai kulia|src="HK LB" size="col" copy=" 00138 potter" ref="18.3"
4 Como o vaso, que ele fazia de barro, quebrou-se na mão do oleiro, tornou a fazer dele outro vaso, conforme o que pareceu bem aos olhos do oleiro fazer.
5 E Guyau ilukwaigu kawala,
5 Então veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
6 “Ka, ikwanaigu goli bavigakaimi mina Isireli makawala matauna towai kulia eivigaki la mlomwaluva kadai? Ka, yokomi lokusisuaisi oyamagula, makawala goli mlomwaluva isisu oyamala towai kulia.
6 Não poderei eu fazer de vós como fez este oleiro, ó casa de Israel? diz o Senhor. Eis que, como o barro na mão do oleiro, assim sois vós na minha mão, ó casa de Israel.
7 E kidamwa avai tuta balivala mwada yeigu bogwa basabu, bavakubali kaina bakodidaimi avai boda kaina avai kabokwaraiwaga,
7 No momento em que falar contra uma nação, e contra um reino para arrancar, e para derrubar, e para destruir,
8 mitaga oluvi boda makwaina bininavilasi metoya osi mitugaga, yeigu galaga bavagi avaka lalivala mwada bavagi.
8 Se a tal nação, porém, contra a qual falar se converter da sua maldade, também eu me arrependerei do mal que pensava fazer-lhe.
9 E tuvailaga, kidamwa balivala mwada yeigu bogwa bavali kaina bakaliai kwaitala boda kaina kabokwaraiwaga,
9 No momento em que falar de uma nação e de um reino, para edificar e para plantar,
10 mitaga oluvi boda makwaina bikoulovaigusi deli bimitugagasi, yeigu galaga bavagi avaka lalivala mwada bavagi.
10 Se fizer o mal diante dos meus olhos, não dando ouvidos à minha voz, então me arrependerei do bem que tinha falado que lhe faria.
11 Mapaila kuluki mina Yuda deli Yerusalem yeigu bogwa laninamsi kasi gaga, deli lakatubaiasa paila bamipuki matausina. Kuluki matausina bikilavaisi kidikedala mitugaga makadasina leiyosisi. Ibodi bivigivauwaisi si kedakeda deli vavagi makwaisina leiuvagaisi.
11 Ora, pois, fala agora aos homens de Judá, e aos moradores de Jerusalém, dizendo: Assim diz o Senhor: Eis que estou forjando mal contra vós; e projeto um plano contra vós; convertei-vos, pois, agora cada um do seu mau caminho, e melhorai os vossos caminhos e as vossas ações.
12 E matausina bivitakaulasi kawasi, ‘Gala wala avaka uula bakasivilasi kadai? Ka, komwaidomasi wala bitaboduvagasi ninamaisi deli bakauvagaisi wala avai mitugaga wala magimasi.’”
12 Mas eles dizem: Não há esperança, porque andaremos segundo as nossas imaginações; e cada um fará segundo o propósito do seu mau coração.
13 E Guyau ilivala kawala,
13 Portanto, assim diz o Senhor: Perguntai agora entre os gentios quem ouviu tal coisa? Coisa mui horrenda fez a virgem de Israel.
14 Ki, avai tuta sitana Lebanoni raibwagela odabala gala isim numlela,
14 Porventura a neve do Líbano deixará a rocha do campo ou esgotar-se-ão as águas frias que correm de terras estranhas?
15 Mitaga ulo tomota bogwa goli leilumwelavaigusi,
15 Contudo o meu povo se tem esquecido de mim, queimando incenso à vaidade, que os fez tropeçar nos seus caminhos, e nas veredas antigas, para que andassem por veredas afastadas, não aplainadas;
16 E matausina bogwa eivigakaisi valu makwaina makawala kwaitala vavagi saina kabokakayuwa,
16 Para fazerem da sua terra objeto de espanto e de perpétuos assobios; todo aquele que passar por ela se espantará, e meneará a sua cabeça;
17 E makawala yagila bomatu biuu bima biyuvisau tubumyou,
17 Com vento oriental os espalharei diante do inimigo; mostrar-lhes-ei as costas e não o rosto, no dia da sua perdição.
18 Oluvi, tomota ikaibigasi kawasi, “Tauwau, kumaisi takeiwalaisi Yeremaia! Ka, tolula eisilabasi wala paila bikamitububulasi avaka avaka baisa yakidasi, e tokabitam eisilabasi paila bikiduwosisiaidasi, deli goli tovitoubobuta paila bikamitulaisi Yaubada la biga. Tauwau, kumaisi tatabinakaisi avai vavagi wala, e gala tuvaila bitalagaisi avaka bilivala.”
18 Então disseram: Vinde, e maquinemos projetos contra Jeremias; porque não perecerá a lei do sacerdote, nem o conselho do sábio, nem a palavra do profeta; vinde e firamo-lo com a língua, e não atendamos a nenhuma das suas palavras.
19 Mapaila yeigu anigada kawagu, “Guyau, kulagi avaka alilivala deli kunakaigali avaka agu tilaula eikikeiwalaisi paila yeigu.
19 Olha para mim, Senhor, e ouve a voz dos que contendem comigo.
20 Ki, mapula vavagi bwaina mitugaga wala kaina? Ka, matausina eileiyasi agu sowa mwada biyogagaigusi. Mwa Guyau! Kululuwai oliloutala lamakaiam e lakayubabai baisa yoku, mwada gala bukuyogagi matausina metoya om gibuluwa.
20 Porventura pagar-se-á mal por bem? Pois cavaram uma cova para a minha alma. Lembra-te de que eu compareci à tua presença, para falar a favor deles, e para desviar deles a tua indignação;
21 Mitaga Guyau, tuta baisa ibodi molusaula bikimati litusia, deli bikaligasi okabilia. E nunumoya binakakausi deli binamakapusi, e lelia bikimati tommoya, deli tubovau tauwau bikaligasi okabilia.
21 Portanto entrega seus filhos à fome, e entrega-os ao poder da espada, e sejam suas mulheres roubadas dos filhos, e fiquem viúvas; e seus maridos sejam feridos de morte, e os seus jovens sejam feridos à espada na peleja.
22 E kuwitali budotala boda bimaisi e bivapulosaisi matausina e bikodidaimisi si valu. E bukuvigaki matausina bivalamsi deli kasi kokola. Ka, matausina bogwa eileiyasi agu sowa mwada biyogagaigusi, deli eileiyasi agu sikula mwada biyosigusi.
22 Ouça-se o clamor de suas casas, quando de repente trouxeres uma tropa sobre eles. Porquanto cavaram uma cova para prender-me e armaram laços aos meus pés.
23 Mitaga Guyau yoku bogwa kunikoli komwaidona avaka eikikeiwalaisi paila ulo kaliga. Mapaila taga kuligaiwa si mitugaga kaina bukulumwelavi si sula. E kuvigaki bimamasi goli omatam, deli igau wala deli m gibuluwa kuvagi avaka nanom baisa matausina.”
23 Mas tu, ó Senhor, sabes todo o seu conselho contra mim para matar-me; não perdoes a sua maldade, nem apagues o seu pecado de diante da tua face; mas tropecem diante de ti; trata-os assim no tempo da tua ira.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.