Jeremias 18
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARA
1 E Guyau ilukwaigu, kawala,
1 Palavra do Senhor que veio a Jeremias, dizendo:
2 “Mwa! Bukula ola bwala towai kulia, e metoya baisa yeigu balukwaim ulo biga.”
2 Dispõe-te, e desce à casa do oleiro, e lá ouvirás as minhas palavras.
3 Mapaila yeigu alokaia ola bwala towai kulia e agigisi matauna eiwawai kulia.
3 Desci à casa do oleiro, e eis que ele estava entregue à sua obra sobre as rodas.
4 E avai tuta kwelatala kulia makwelasina leiwawaiya bigisi gala ibudoki nanola, matauna bikimkumku e mlomwaluva bivigaki ituwoli vavagi. Iwawai kulia|src="HK LB" size="col" copy=" 00138 potter" ref="18.3"
4 Como o vaso que o oleiro fazia de barro se lhe estragou na mão, tornou a fazer dele outro vaso, segundo bem lhe pareceu.
5 E Guyau ilukwaigu kawala,
5 Então, veio a mim a palavra do Senhor :
6 “Ka, ikwanaigu goli bavigakaimi mina Isireli makawala matauna towai kulia eivigaki la mlomwaluva kadai? Ka, yokomi lokusisuaisi oyamagula, makawala goli mlomwaluva isisu oyamala towai kulia.
6 Não poderei eu fazer de vós como fez este oleiro, ó casa de Israel? — diz o Senhor ; eis que, como o barro na mão do oleiro, assim sois vós na minha mão, ó casa de Israel.
7 E kidamwa avai tuta balivala mwada yeigu bogwa basabu, bavakubali kaina bakodidaimi avai boda kaina avai kabokwaraiwaga,
7 No momento em que eu falar acerca de uma nação ou de um reino para o arrancar, derribar e destruir,
8 mitaga oluvi boda makwaina bininavilasi metoya osi mitugaga, yeigu galaga bavagi avaka lalivala mwada bavagi.
8 se a tal nação se converter da maldade contra a qual eu falei, também eu me arrependerei do mal que pensava fazer-lhe.
9 E tuvailaga, kidamwa balivala mwada yeigu bogwa bavali kaina bakaliai kwaitala boda kaina kabokwaraiwaga,
9 E, no momento em que eu falar acerca de uma nação ou de um reino, para o edificar e plantar,
10 mitaga oluvi boda makwaina bikoulovaigusi deli bimitugagasi, yeigu galaga bavagi avaka lalivala mwada bavagi.
10 se ele fizer o que é mau perante mim e não der ouvidos à minha voz, então, me arrependerei do bem que houvera dito lhe faria.
11 Mapaila kuluki mina Yuda deli Yerusalem yeigu bogwa laninamsi kasi gaga, deli lakatubaiasa paila bamipuki matausina. Kuluki matausina bikilavaisi kidikedala mitugaga makadasina leiyosisi. Ibodi bivigivauwaisi si kedakeda deli vavagi makwaisina leiuvagaisi.
11 Ora, pois, fala agora aos homens de Judá e aos moradores de Jerusalém, dizendo: Assim diz o Senhor : Eis que estou forjando mal e formo um plano contra vós outros; convertei-vos, pois, agora, cada um do seu mau proceder e emendai os vossos caminhos e as vossas ações.
12 E matausina bivitakaulasi kawasi, ‘Gala wala avaka uula bakasivilasi kadai? Ka, komwaidomasi wala bitaboduvagasi ninamaisi deli bakauvagaisi wala avai mitugaga wala magimasi.’”
12 Mas eles dizem: Não há esperança, porque andaremos consoante os nossos projetos, e cada um fará segundo a dureza do seu coração maligno.
13 E Guyau ilivala kawala,
13 Portanto, assim diz o Senhor : Perguntai agora entre os gentios sobre quem ouviu tal coisa. Coisa sobremaneira horrenda cometeu a virgem de Israel!
14 Ki, avai tuta sitana Lebanoni raibwagela odabala gala isim numlela,
14 Acaso, a neve deixará o Líbano, a rocha que se ergue na planície? Ou faltarão as águas que vêm de longe, frias e correntes?
15 Mitaga ulo tomota bogwa goli leilumwelavaigusi,
15 Contudo, todos os do meu povo se têm esquecido de mim, queimando incenso aos ídolos, que os fizeram tropeçar nos seus caminhos e nas veredas antigas, para que andassem por veredas não aterradas;
16 E matausina bogwa eivigakaisi valu makwaina makawala kwaitala vavagi saina kabokakayuwa,
16 para fazerem da sua terra um espanto e objeto de perpétuo assobio; todo aquele que passar por ela se espantará e meneará a cabeça.
17 E makawala yagila bomatu biuu bima biyuvisau tubumyou,
17 Com vento oriental os espalharei diante do inimigo; mostrar-lhes-ei as costas e não o rosto, no dia da sua calamidade.
18 Oluvi, tomota ikaibigasi kawasi, “Tauwau, kumaisi takeiwalaisi Yeremaia! Ka, tolula eisilabasi wala paila bikamitububulasi avaka avaka baisa yakidasi, e tokabitam eisilabasi paila bikiduwosisiaidasi, deli goli tovitoubobuta paila bikamitulaisi Yaubada la biga. Tauwau, kumaisi tatabinakaisi avai vavagi wala, e gala tuvaila bitalagaisi avaka bilivala.”
18 Então, disseram: Vinde, e forjemos projetos contra Jeremias; porquanto não há de faltar a lei ao sacerdote, nem o conselho ao sábio, nem a palavra ao profeta; vinde, firamo-lo com a língua e não atendamos a nenhuma das suas palavras.
19 Mapaila yeigu anigada kawagu, “Guyau, kulagi avaka alilivala deli kunakaigali avaka agu tilaula eikikeiwalaisi paila yeigu.
19 Olha para mim, Senhor , e ouve a voz dos que contendem comigo.
20 Ki, mapula vavagi bwaina mitugaga wala kaina? Ka, matausina eileiyasi agu sowa mwada biyogagaigusi. Mwa Guyau! Kululuwai oliloutala lamakaiam e lakayubabai baisa yoku, mwada gala bukuyogagi matausina metoya om gibuluwa.
20 Acaso, pagar-se-á mal por bem? Pois abriram uma cova para a minha alma. Lembra-te de que eu compareci à tua presença, para interceder pelo seu bem-estar, para desviar deles a tua indignação.
21 Mitaga Guyau, tuta baisa ibodi molusaula bikimati litusia, deli bikaligasi okabilia. E nunumoya binakakausi deli binamakapusi, e lelia bikimati tommoya, deli tubovau tauwau bikaligasi okabilia.
21 Portanto, entrega seus filhos à fome e ao poder da espada; sejam suas mulheres roubadas dos filhos e fiquem viúvas; seus maridos sejam mortos de peste, e os seus jovens, feridos à espada na peleja.
22 E kuwitali budotala boda bimaisi e bivapulosaisi matausina e bikodidaimisi si valu. E bukuvigaki matausina bivalamsi deli kasi kokola. Ka, matausina bogwa eileiyasi agu sowa mwada biyogagaigusi, deli eileiyasi agu sikula mwada biyosigusi.
22 Ouça-se o clamor de suas casas, quando trouxeres bandos sobre eles de repente. Porquanto abriram cova para prender-me e puseram armadilha aos meus pés.
23 Mitaga Guyau yoku bogwa kunikoli komwaidona avaka eikikeiwalaisi paila ulo kaliga. Mapaila taga kuligaiwa si mitugaga kaina bukulumwelavi si sula. E kuvigaki bimamasi goli omatam, deli igau wala deli m gibuluwa kuvagi avaka nanom baisa matausina.”
23 Mas tu, ó Senhor , sabes todo o seu conselho contra mim para matar-me; não lhes perdoes a iniquidade, nem lhes apagues o pecado de diante da tua face; mas sejam derribados diante de ti; age contra eles no tempo da tua ira.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.