Jeremias 17
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NVI
1 E Guyau ikaibiga kawala, “Yokomi tomotala Yuda, mi mitugaga bogwa leiginaisi oninami metoya otanumnumta aiyani; eitakwaisi makwaina deli dakuna saina kwaipeula yagala daimoni e tuvaila leileiyasi omi kabogwabu lula owokulula.
1 "O pecado de Judá está escrito com estilete de ferro, gravado com ponta de diamante, nas tábuas dos seus corações e nas pontas dos seus altares.
2 Ka mi tomota ititapwarorusi omatala kabolula makwaisina deli kabotuvatusi komwaidona ivitauwaisi paila minana si yaubada Aserai osikowasi kai kaitala kaitala odubiluwotasi koya kwekikekita
2 Os filhos deles se lembram dos seus altares e dos postes de Aserá, ao lado das árvores verdejantes e sobre os montes altos
3 deli wa koya makwaisina kwaivakaveka olopola mi valu. Yeigu baulisali kami tilaula bitapeilisi mi guguwa deli mi veiguwa komwaidona bilauwaisi paila uula avai mitugaga avai mitugaga bogwa lokuyomitulaisi omi valu.
3 e sobre as montanhas do campo. As riquezas de vocês e todos os seus tesouros, eu os darei como despojo, como preço por todos os seus pecados nos altares idólatras, por toda a sua terra.
4 Mapaila bogwa bukusilavaisi valu mavilouna lasakaimi, e bavigakaimiga bukuwotitalaisi kami tilaula ovalu mapilana gala sitana kunikolaisi, paila uula ulo gibuluwa makawala kovatala kova, bikakata wala gala gagabila bimata.”
4 Você mesmo perdeu a posse da herança que eu lhe tinha dado. Eu o farei escravo de seus inimigos numa terra que você não conhece, pois acendeu-se a minha ira, que arderá para sempre. "
5 Guyau ikaibiga kawala,
5 Assim diz o Senhor: "Maldito é o homem que confia nos homens, que faz da humanidade mortal a sua força, mas cujo coração se afasta do Senhor.
6 Matauna makawala kaitala kai oviloupakala,
6 Ele será como um arbusto no deserto; não verá quando vier algum bem. Habitará nos lugares áridos do deserto, numa terra salgada onde não vive ninguém.
7 “Mitaga yeigu bamitukwaii matauna
7 "Mas bendito é o homem cuja confiança está no Senhor, cuja confiança nele está.
8 Matauna makawala kaitala kai itotu katitaikinela waya,
8 Ele será como uma árvore plantada junto às águas e que estende as suas raízes para o ribeiro. Ela não temerá quando chegar o calor, porque as suas folhas estão sempre verdes; não ficará ansiosa no ano da seca nem deixará de dar fruto".
9 “Ki, availa ibodi bikateta tomota ninasi?
9 O coração é mais enganoso que qualquer outra coisa e sua doença é incurável. Quem é capaz de compreendê-lo?
10 Ka, yeigu wala Guyau kala tonevi tomota si nanamsa,
10 "Eu sou o Senhor que sonda o coração e examina a mente, para recompensar a cada um de acordo com a sua conduta, de acordo com as suas obras. "
11 Availa matauna isisasopa mwada biyosi avai tomota la mani paila titoulela,
11 O homem que obtém riquezas por meios injustos é como a perdiz que choca ovos que não pôs. Quando a metade da sua vida tiver passado, elas o abandonarão, e, no final, ele se revelará um tolo.
12 Da Bwalasi Kwebumaboma makawala kwaitala takaikaia kweguyugwayu.
12 Um trono glorioso, exaltado desde o início, é o lugar de nosso santuário.
13 Mwa Guyau! Yoku mina Isireli si pikwaku.
13 Ó Senhor, esperança de Israel, todos os que te abandonarem Sofrerão vergonha; aqueles que se desviarem de ti terão os seus nomes escritos no pó, pois abandonaram o Senhor, a fonte de água viva.
14 Mwa Guyau! Kukwatumovaigu e gagabila babwaina mokwita. Kukolaigu e basibwabwaila mokwita. Paila yoku wala kammwaleta layakawolaim!
14 Cura-me, Senhor, e serei curado; salva-me, e serei salvo, pois tu és aquele a quem eu louvo.
15 Paila tomota ilukwaigusi kawasi, “Mwa! Ambaisa makwaisina kabovitukokola Guyau eivitukukolaimasi? Ibodi matauna biyomitali makwaisina baisa tuta!”
15 Há os que vivem me dizendo: "Onde está a palavra do Senhor? Que ela se cumpra! "
16 Mitaga Guyau, ka! Yeigu gala wala avai tuta alukwaim bukumai kabosilagi baisa matausina. Deli gala asaili nanogu kwaitala tuta mwau paila matausina. Yoku Guyau bogwa kunikoli baisa, deli bogwa kunikoli avaka bogwa lalivala.
16 Mas não insisti eu contigo para que afastasses a desgraça? Tu sabes que não desejei o dia do desespero. Sabes o que saiu de meus lábios, pois está diante de ti.
17 Taga kuvigakaim vitukokola baisa yeigu. Paila avai tuta mwau baboda, e yokula ulo kabokwala.
17 Não sejas motivo de pavor para mim; tu és o meu refúgio no dia da desgraça.
18 Mwa Guyau! Kumai mmosila baisa matausina availa availa ilamidadaigusi, e yeiguga kunokapisaigu. Kuvakasau matausina kokola, mitaga yeigu gala bukuvitukukolaigu. Mwa! Kumai kabosilagi baisa matausina e kwatumtuwoli matausina.
18 Que os meus perseguidores sejam humilhados, mas não eu; que eles sejam aterrorizados, mas não eu. Traze sobre eles o dia da desgraça; destrói-os com destruição dobrada.
19 E Guyau ilukwaigu kawala, “Mwa Yeremaia, kula Tomota si Kalapisila, makaduyona goli gweguyala Yuda bisusuvisi bisusunapulasi metoya ovilouveka. E baisa bukukwamituli ulo biga. Oluvi bukuvakuwoli wala komwaidona kalapisilela Yerusalem.
19 Assim me disse o Senhor: "Vá colocar-se à porta do Povo, por onde entram e saem os reis de Judá; faça o mesmo junto a todas as portas de Jerusalém.
20 Kuluki komwaidona gweguya, Yuda tomotela, deli Yerusalem tosisula komwaidona, matausina bisusuvisi kalapisila makaduyosina, binakaigalaisi avaka balivala.
20 Diga-lhes: ‘Ouçam a palavra do Senhor, reis de Judá, todo o Judá e todos os habitantes de Jerusalém, vocês que passam por essas portas.
21 Kuluki matausina kidamwa magisi bikolaisi si momova gala wala ibodi bikaitakewasi kaina bigebilasi avai guguwa wa yam Sabate; gala wala ibodi bikauwaisi avai vavagi bisuyaisi okalapisilela Yerusalem.
21 Assim diz o Senhor: Por amor à vida de vocês, tenham o cuidado de não levar cargas nem de fazê-las passar pelas portas de Jerusalém no dia de sábado.
22 Kaina avai vavagi bikauwaisi bisunupuloiyaisi metoya osi bwala wa yam Sabate. Gala ibodi bipaisewasi wa yam Sabate, mitaga ibodi bikabomaisi yam makwaina kwebumaboma, makawala lakaraiwogi tubusia omitibogwa.
22 Não levem carga alguma para fora de casa nem façam nenhum trabalho no sábado, mas guardem o dia de sábado como dia consagrado, como ordenei aos seus antepassados.
23 Omitibogwa tubusia gala wala inakaigalaigusi kaina itovilakaigusi. Kaimapula matausina ikasai ninasi e gala wala ikabikuwolaigusi kaina ikatetasi avaka laluki.
23 Contudo, eles não me ouviram nem me deram atenção; foram obstinados e não quiseram ouvir nem aceitar a disciplina.
24 “Kuluki tomota matausina ibodi bikabikuwolaisi ulo karaiwaga komwaidona. Gala ibodi bikatikeuwaisi avai guguwa bisuyaisi okalapisilela valu makwaina wa yam Sabate. Ibodi bikabomaisi yam Sabate bivigaki yam kwebumaboma, e gala wala bivagaisi avai paisewa.
24 Mas se vocês tiverem o cuidado de obedecer-me, diz o Senhor, e não fizerem passar carga alguma pelas portas desta cidade no sábado, mas guardarem o dia de sábado como dia consagrado, deixando de realizar nele todo e qualquer trabalho,
25 Oluvi si gweguya deli giyouvila ibodi bisuvisi okalapisilela Yerusalem, e bipataisi tubusi Debida la guyau omitibogwa. E tomotala Yuda toyo Yerusalem bisisilasi wala waga kaibibiu deli wa wosa, e Yerusalem tuta komwaidona bikikasewa wala tomota.
25 então os reis que se assentarem no trono de Davi entrarão pelas portas desta cidade em companhia de seus conselheiros. Eles e os seus conselheiros virão em carruagens e cavalos, acompanhados dos homens de Judá e dos habitantes de Jerusalém; e esta cidade será habitada para sempre.
26 Yuda viluwela komwaidona tomotela bimaisi metoya mapilana Beniamina, matausina eisisuaisi okuvalila koya deli odabala koya, deli bimaisi metoya Yuda opilibolimila. Matausina bimaiyaisi semakavi kwegubugabu ogu Bwala Kwebumaboma, deli si lula, kaula semakavila, deli lula maiina simasimina, deli goli nokagutoki semakavila.
26 Virá gente das cidades de Judá e dos povoados ao redor de Jerusalém, do território de Benjamim e da Sefelá, das montanhas e do Neguebe, trazendo holocaustos e sacrifícios, ofertas de cereal, incenso e ofertas de ação de graças ao templo do Senhor.
27 Mitaga ibodi bikabikuwolaigusi deli bikabomaisi Sabate bivigaki yam kwebumaboma. Gala ibodi bikeulasi avai guguwa e bisuvisi okalapisilela Yerusalem wa yam makwaina. Ka, kidamwa bivagaisi makawala, yeigu bavakati kova okalapisilela Yerusalem komwaidona. Kova makovana bivakadidaimi komwaidona ligisa olopola Yerusalem, e gala wala availa ibodi bikimati makovana.”
27 Mas, se vocês não me obedecerem e deixarem de guardar o sábado como dia consagrado, fazendo passar cargas pelas portas de Jerusalém no dia de sábado, porei fogo nas suas portas, que consumirá os seus palácios’ ".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.