Jeremias 17
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARA
1 E Guyau ikaibiga kawala, “Yokomi tomotala Yuda, mi mitugaga bogwa leiginaisi oninami metoya otanumnumta aiyani; eitakwaisi makwaina deli dakuna saina kwaipeula yagala daimoni e tuvaila leileiyasi omi kabogwabu lula owokulula.
1 O pecado de Judá está escrito com um ponteiro de ferro e com diamante pontiagudo, gravado na tábua do seu coração e nas pontas dos seus altares.
2 Ka mi tomota ititapwarorusi omatala kabolula makwaisina deli kabotuvatusi komwaidona ivitauwaisi paila minana si yaubada Aserai osikowasi kai kaitala kaitala odubiluwotasi koya kwekikekita
2 Seus filhos se lembram dos seus altares e dos seus postes-ídolos junto às árvores frondosas, sobre os altos outeiros.
3 deli wa koya makwaisina kwaivakaveka olopola mi valu. Yeigu baulisali kami tilaula bitapeilisi mi guguwa deli mi veiguwa komwaidona bilauwaisi paila uula avai mitugaga avai mitugaga bogwa lokuyomitulaisi omi valu.
3 Ó monte do campo, os teus bens e todos os teus tesouros darei por presa, como também os teus altos por causa do pecado, em todos os teus territórios!
4 Mapaila bogwa bukusilavaisi valu mavilouna lasakaimi, e bavigakaimiga bukuwotitalaisi kami tilaula ovalu mapilana gala sitana kunikolaisi, paila uula ulo gibuluwa makawala kovatala kova, bikakata wala gala gagabila bimata.”
4 Assim, por ti mesmo te privarás da tua herança que te dei, e far-te-ei servir os teus inimigos, na terra que não conheces; porque o fogo que acendeste na minha ira arderá para sempre.
5 Guyau ikaibiga kawala,
5 Assim diz o Senhor : Maldito o homem que confia no homem, faz da carne mortal o seu braço e aparta o seu coração do Senhor !
6 Matauna makawala kaitala kai oviloupakala,
6 Porque será como o arbusto solitário no deserto e não verá quando vier o bem; antes, morará nos lugares secos do deserto, na terra salgada e inabitável.
7 “Mitaga yeigu bamitukwaii matauna
7 Bendito o homem que confia no Senhor e cuja esperança é o Senhor .
8 Matauna makawala kaitala kai itotu katitaikinela waya,
8 Porque ele é como a árvore plantada junto às águas, que estende as suas raízes para o ribeiro e não receia quando vem o calor, mas a sua folha fica verde; e, no ano de sequidão, não se perturba, nem deixa de dar fruto.
9 “Ki, availa ibodi bikateta tomota ninasi?
9 Enganoso é o coração, mais do que todas as coisas, e desesperadamente corrupto; quem o conhecerá?
10 Ka, yeigu wala Guyau kala tonevi tomota si nanamsa,
10 Eu, o Senhor , esquadrinho o coração, eu provo os pensamentos; e isto para dar a cada um segundo o seu proceder, segundo o fruto das suas ações.
11 Availa matauna isisasopa mwada biyosi avai tomota la mani paila titoulela,
11 Como a perdiz que choca ovos que não pôs, assim é aquele que ajunta riquezas, mas não retamente; no meio de seus dias, as deixará e no seu fim será insensato.
12 Da Bwalasi Kwebumaboma makawala kwaitala takaikaia kweguyugwayu.
12 Trono de glória enaltecido desde o princípio é o lugar do nosso santuário.
13 Mwa Guyau! Yoku mina Isireli si pikwaku.
13 Ó Senhor , Esperança de Israel! Todos aqueles que te deixam serão envergonhados; o nome dos que se apartam de mim será escrito no chão; porque abandonam o Senhor , a fonte das águas vivas.
14 Mwa Guyau! Kukwatumovaigu e gagabila babwaina mokwita. Kukolaigu e basibwabwaila mokwita. Paila yoku wala kammwaleta layakawolaim!
14 Cura-me, Senhor , e serei curado, salva-me, e serei salvo; porque tu és o meu louvor.
15 Paila tomota ilukwaigusi kawasi, “Mwa! Ambaisa makwaisina kabovitukokola Guyau eivitukukolaimasi? Ibodi matauna biyomitali makwaisina baisa tuta!”
15 Eis que eles me dizem: Onde está a palavra do Senhor ? Que se cumpra!
16 Mitaga Guyau, ka! Yeigu gala wala avai tuta alukwaim bukumai kabosilagi baisa matausina. Deli gala asaili nanogu kwaitala tuta mwau paila matausina. Yoku Guyau bogwa kunikoli baisa, deli bogwa kunikoli avaka bogwa lalivala.
16 Mas eu não me recusei a ser pastor, seguindo-te; nem tampouco desejei o dia da aflição, tu o sabes; o que saiu dos meus lábios está no teu conhecimento.
17 Taga kuvigakaim vitukokola baisa yeigu. Paila avai tuta mwau baboda, e yokula ulo kabokwala.
17 Não me sejas motivo de terror; meu refúgio és tu no dia do mal.
18 Mwa Guyau! Kumai mmosila baisa matausina availa availa ilamidadaigusi, e yeiguga kunokapisaigu. Kuvakasau matausina kokola, mitaga yeigu gala bukuvitukukolaigu. Mwa! Kumai kabosilagi baisa matausina e kwatumtuwoli matausina.
18 Sejam envergonhados os que me perseguem, e não seja eu envergonhado; assombrem-se eles, e não me assombre eu; traze sobre eles o dia do mal e destrói-os com dobrada destruição.
19 E Guyau ilukwaigu kawala, “Mwa Yeremaia, kula Tomota si Kalapisila, makaduyona goli gweguyala Yuda bisusuvisi bisusunapulasi metoya ovilouveka. E baisa bukukwamituli ulo biga. Oluvi bukuvakuwoli wala komwaidona kalapisilela Yerusalem.
19 Assim me disse o Senhor : Vai, põe-te à porta dos filhos do povo, pela qual entram e saem os reis de Judá, como também a todas as portas de Jerusalém,
20 Kuluki komwaidona gweguya, Yuda tomotela, deli Yerusalem tosisula komwaidona, matausina bisusuvisi kalapisila makaduyosina, binakaigalaisi avaka balivala.
20 e dize-lhes: Ouvi a palavra do Senhor , vós, reis de Judá, e todo o Judá, e todos os moradores de Jerusalém que entrais por estas portas.
21 Kuluki matausina kidamwa magisi bikolaisi si momova gala wala ibodi bikaitakewasi kaina bigebilasi avai guguwa wa yam Sabate; gala wala ibodi bikauwaisi avai vavagi bisuyaisi okalapisilela Yerusalem.
21 Assim diz o Senhor : Guardai-vos por amor da vossa alma, não carregueis cargas no dia de sábado, nem as introduzais pelas portas de Jerusalém;
22 Kaina avai vavagi bikauwaisi bisunupuloiyaisi metoya osi bwala wa yam Sabate. Gala ibodi bipaisewasi wa yam Sabate, mitaga ibodi bikabomaisi yam makwaina kwebumaboma, makawala lakaraiwogi tubusia omitibogwa.
22 não tireis cargas de vossa casa no dia de sábado, nem façais obra alguma; antes, santificai o dia de sábado, como ordenei a vossos pais.
23 Omitibogwa tubusia gala wala inakaigalaigusi kaina itovilakaigusi. Kaimapula matausina ikasai ninasi e gala wala ikabikuwolaigusi kaina ikatetasi avaka laluki.
23 Mas não atenderam, não inclinaram os ouvidos; antes, endureceram a cerviz, para não me ouvirem, para não receberem disciplina.
24 “Kuluki tomota matausina ibodi bikabikuwolaisi ulo karaiwaga komwaidona. Gala ibodi bikatikeuwaisi avai guguwa bisuyaisi okalapisilela valu makwaina wa yam Sabate. Ibodi bikabomaisi yam Sabate bivigaki yam kwebumaboma, e gala wala bivagaisi avai paisewa.
24 Se, deveras, me ouvirdes, diz o Senhor , não introduzindo cargas pelas portas desta cidade no dia de sábado, e santificardes o dia de sábado, não fazendo nele obra alguma,
25 Oluvi si gweguya deli giyouvila ibodi bisuvisi okalapisilela Yerusalem, e bipataisi tubusi Debida la guyau omitibogwa. E tomotala Yuda toyo Yerusalem bisisilasi wala waga kaibibiu deli wa wosa, e Yerusalem tuta komwaidona bikikasewa wala tomota.
25 então, pelas portas desta cidade entrarão reis e príncipes, que se assentarão no trono de Davi, andando em carros e montados em cavalos, eles e seus príncipes, os homens de Judá e os moradores de Jerusalém; e esta cidade será para sempre habitada.
26 Yuda viluwela komwaidona tomotela bimaisi metoya mapilana Beniamina, matausina eisisuaisi okuvalila koya deli odabala koya, deli bimaisi metoya Yuda opilibolimila. Matausina bimaiyaisi semakavi kwegubugabu ogu Bwala Kwebumaboma, deli si lula, kaula semakavila, deli lula maiina simasimina, deli goli nokagutoki semakavila.
26 Virão das cidades de Judá e dos contornos de Jerusalém, da terra de Benjamim, das planícies, das montanhas e do Sul, trazendo holocaustos, sacrifícios, ofertas de manjares e incenso, oferecendo igualmente sacrifícios de ações de graças na Casa do Senhor .
27 Mitaga ibodi bikabikuwolaigusi deli bikabomaisi Sabate bivigaki yam kwebumaboma. Gala ibodi bikeulasi avai guguwa e bisuvisi okalapisilela Yerusalem wa yam makwaina. Ka, kidamwa bivagaisi makawala, yeigu bavakati kova okalapisilela Yerusalem komwaidona. Kova makovana bivakadidaimi komwaidona ligisa olopola Yerusalem, e gala wala availa ibodi bikimati makovana.”
27 Mas, se não me ouvirdes, e, por isso, não santificardes o dia de sábado, e carregardes alguma carga, quando entrardes pelas portas de Jerusalém no dia de sábado, então, acenderei fogo nas suas portas, o qual consumirá os palácios de Jerusalém e não se apagará.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.