Jeremias 16

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 E Guyau ilukivauwaigu kawala,
1 O Senhor Deus falou comigo novamente. Ele disse:
2 “Gala bukuvai e bukuunai litumwa ovalu mavilouna.
2 — Não case, nem tenha filhos neste lugar.
3 Yeigu igau balukwaim avaka bikaloubusi baisa tomota deli gugwadi magudisina leiunaisi baisa.
3 Eu vou lhe dizer o que acontecerá com os filhos e as filhas que nascerem aqui, e também com as mães que os tiverem e com os pais que os gerarem.
4 Matausina bikaligasi metoya avai lelia avai lelia mwau, e gala wala availa bivilam kaina bibaku matausina. E uwosi bikanukwenusi wala opwaipwaia makawala mauna pwasi. Matausina bikatumataisi metoya okabilia kaina molusaula wala bikimati matausina, e uwosi mauna nayoyowa deli nasigisagina bivigakaisi kʹasi.
4 Eles morrerão de doenças horríveis. Ninguém chorará a morte deles, e não serão sepultados. Ficarão espalhados pelo chão como esterco. Serão mortos na guerra ou então morrerão de fome, e os seus corpos serão comidos pelas aves e pelos animais selvagens.
5 “Ka gala wala bukusuvi kwaitala bulolibu. Gala bukuninamwau paila avai tomota. Paila yeigu gala tuvaila bamitukwaii ulo tomota paila bisisuaisi bwaina kaina bayebwaili deli banokapisi matausina.
5 — Não entre numa casa onde tenha gente chorando. Não fique triste, nem chore por causa de ninguém. Pois eu não abençoarei mais esse povo com a minha paz; não os amarei mais, nem terei pena deles. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
6 Ka matausina bidubadu si guguwa deli tonamakava bikaligasi wala ovalu makwaina, mitaga gala taitala bibaku matausina kaina bivilam matausina. Gala taitala bikum koula kaina biviliu kulula paila biyomitali la ninamwau.
6 Tanto os ricos como os pobres morrerão nesta terra, mas ninguém vai sepultá-los, nem chorar por eles. Ninguém se cortará, nem rapará a cabeça em sinal de tristeza.
7 Gala availa bikipatu kaula kaina sopi paila kala kipatu matauna availa tolela bogwa eikaliga. Kaina goli availa tamala kaina inala bogwa eikaliga, gala taitala binokapisi.
7 Ninguém comerá, nem beberá junto com uma pessoa para a consolar pela morte de um querido. Ninguém mostrará simpatia, nem mesmo por uma pessoa que tenha perdido o seu pai ou a sua mãe.
8 “Gala bukusuvi kwaitala bwala ambaisa tomota ipakapakasi. Gala bukusikaili matausina paila bukukwamsi deli bukumomsi.
8 — Também não entre numa casa em que haja festa. Não se sente, e não coma, nem beba com eles.
9 Kunakaigali avaka yeigu Guyau Topeuligaga mina Isireli si Yaubada balukwaim. Ka, yeigu bakatubodi butula mwasawa deli kabomwamwasila komwaidona deli butula veivai kala kaimwana. E tubwa matubona bigisaki mitasi bikaloubusi makawala.
9 Escute aquilo que eu, o Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, estou dizendo. Vou acabar com os gritos de alegria e de felicidade e com o barulho alegre das festas de casamento. E vocês verão tudo isso acontecer neste lugar.
10 “Avai tuta bukuluki matausina komwaidona vavagi makwaisina, matausina bikatupoiyaimsi avaka uula lanagi makawala paila bamipuki matausina saina tiganini. Matausina bikatupoiyaimsi avai sula leivagaisi deli avai mitugaga leiyomitulaisi baisa Guyau si Yaubada.
10 — Quando você anunciar essas coisas, eles vão perguntar por que foi que resolvi castigá-los tanto assim. Eles vão perguntar: “De que crime somos culpados e que pecado cometemos contra o Senhor , nosso Deus?”
11 E oluvi bukuluki matausina Guyau eilivala makawala. Kawala ka, ‘Tubumia omitibogwa itotubulokaigusi e ititapwarorusi deli iwotitalaisi ituwoli yaubada. Matausina isilavaigusi e gala ikabikuwolaisi ulo vituloki.
11 Então você dirá que a resposta do Senhor é esta: “Os seus antepassados me abandonaram, e foram atrás de outros deuses, e os serviram, e adoraram. Eles me deixaram e não obedeceram aos meus ensinamentos.
12 Mitaga yokomi saina kusiligagasi kukwalisauwaisi tubumia. Komwaidomi wala kasai dubami deli mina mitugaga, e gala wala kukwabikuwolaigusi.
12 Mas vocês fizeram pior do que os seus antepassados. Todos vocês são teimosos e maus e não querem me obedecer.
13 Mapaila bakalibutaimi bukubutusi metoya mapilana valu e bukulosiga ovalu mapilana gala kwaitala tuta kunikolaisi kaina tubumia omitibogwa einikolaisi. E metoya baisa yokomi bogwa bukuwotitalaisi ituwoli yaubada yumyam deli bugibogi. E yeigu gala wala banokapisaimi.’”
13 Por isso, eu os expulsarei desta terra e os jogarei numa terra que nem vocês nem os seus antepassados conheceram. Ali vocês adorarão outros deuses dia e noite, pois eu não serei bondoso para vocês.”
14 E Guyau ikaibiga kawala, “Ka, kala kweluva bogwa leimaima e tomota gala tuvaila bibigasi katotila mwau oyagagu yeigu Yaubada tomomova, yeigu goli lavisunupulovi matausina mina Isireli metoya mapilana Itipita.
14 O Senhor Deus diz: — Está chegando o tempo em que ninguém mais jurará por mim como o Deus vivo que tirou do Egito o povo de Israel.
15 Kaimapula wala matausina bibigasi katotila mwau oyagagu yeigu Yaubada tomomova, yeigu goli lavisunupulovi matausina mina Isireli metoya mapilana valu opiliyavata deli goli mapilasina avai valu avai valu labutugigai leilosi. Yeigu bakaimilivau matausina osi valu tatousi, mavilouna goli bogwa lasaiki tubusia. Ka, yeigu goli Guyau bogwa lalivala.”
15 Mas jurarão por mim como o Deus vivo que trouxe o povo de Israel do país do Norte e de todos os outros países por onde eu os havia espalhado. Vou trazê-los de volta para a sua própria terra, para a terra que dei aos seus antepassados. Eu, o Senhor , estou falando.
16 E Guyau ikaibiga kawala, “Yeigu bogwa bawitali topoula bidubadu bimaisi bikolaisi matausina tomota. Deli bawitali toweiga bidubadu bimaisi biweigisi matausina olopola koya makwaisina komwaidona deli wa lagi oraibwaga.
16 O Senhor Deus diz: — Mandarei vir muitos pescadores para pescarem essa gente. Depois, mandarei vir muitos caçadores para os caçarem em todas as montanhas e lugares altos e até nos buracos das rochas. Sou eu, o
17 Bogwa lagisi vavagi komwaidona eiuvagaisi e gala wala avai vavagi ikanupepuni metoya baisa yeigu. Si mitugaga mitalela wala bagigisi.
17 Eu vejo tudo o que eles estão fazendo. Nada fica escondido de mim, e os pecados deles não escapam da minha vista.
18 Paila si mitugaga deli si sula yeigu banokuyuwi kasi mipuki, paila uula matausina iyogwalaisi ulo valu metoya minasina yaubada tokolu minasina goli gala isim si momova, makawala wala tomata, deli matausina ivakasauwaisi ulo valu minasina si yaubada sasopa.”
18 Vou fazer com que paguem em dobro pela sua maldade e pelo seu pecado. Eles profanaram a minha terra com ídolos que são tão mortos como os defuntos; eles encheram a minha terra com os seus falsos deuses.
19 Mwa Guyau, yoku wala kammwaleta lokukolaigu deli lokukwatupewolaigu e kupilasaigu ogu tuta mwau. E metoya obusibusila valu watanawa boda ituwoli ituwoli bimakaiamsi e bikaibigasi kawasi, “Tubumaiasi omitibogwa eiyosisi yaubada sasopa wala, minasina tokolu gala dimlesi.
19 Eu disse: — Ó
20 Ki, igagabila taitala tomota bibubuli la yaubada titoulela? Gala, gala wala! Kidamwa bivagi makawala, minasina gala wala yaubada mokwita.”
20 Será que o ser humano pode fazer os seus próprios deuses? Não! Porque não seriam deuses de verdade.”
21 Guyau ilivala kawala, “Mapaila baisa, tuta baisa sivatala wala yeigu bavigaki boda komwaidona binikolaisi ulo karaiwaga kala peula. Matausina binikolaisi kidamwa yeigu goli Guyau.”
21 O Senhor disse: — Por isso, farei com que eles conheçam a minha força e o meu poder uma vez para sempre. E eles saberão que o meu nome é

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.