Jeremias 16
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARC
1 E Guyau ilukivauwaigu kawala,
1 E veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 “Gala bukuvai e bukuunai litumwa ovalu mavilouna.
2 Não tomarás para ti mulher, nem terás filhos nem filhas neste lugar.
3 Yeigu igau balukwaim avaka bikaloubusi baisa tomota deli gugwadi magudisina leiunaisi baisa.
3 Porque assim diz o Senhor acerca dos filhos e das filhas que nascerem neste lugar, acerca de suas mães que os tiverem e de seus pais que os gerarem nesta terra:
4 Matausina bikaligasi metoya avai lelia avai lelia mwau, e gala wala availa bivilam kaina bibaku matausina. E uwosi bikanukwenusi wala opwaipwaia makawala mauna pwasi. Matausina bikatumataisi metoya okabilia kaina molusaula wala bikimati matausina, e uwosi mauna nayoyowa deli nasigisagina bivigakaisi kʹasi.
4 Morrerão de enfermidades dolorosas e não serão pranteados nem sepultados; servirão de esterco para a terra; e, pela espada e pela fome, serão consumidos, e os seus cadáveres servirão de mantimento às aves do céu e aos animais da terra.
5 “Ka gala wala bukusuvi kwaitala bulolibu. Gala bukuninamwau paila avai tomota. Paila yeigu gala tuvaila bamitukwaii ulo tomota paila bisisuaisi bwaina kaina bayebwaili deli banokapisi matausina.
5 Porque assim diz o Senhor : Não entres na casa do luto, nem vás a lamentar, nem te compadeças deles; porque deste povo, diz o Senhor , retirei a minha paz, benignidade e misericórdia.
6 Ka matausina bidubadu si guguwa deli tonamakava bikaligasi wala ovalu makwaina, mitaga gala taitala bibaku matausina kaina bivilam matausina. Gala taitala bikum koula kaina biviliu kulula paila biyomitali la ninamwau.
6 E morrerão grandes e pequenos nesta terra e não serão sepultados; e não os prantearão nem se farão por eles incisões, nem por eles se raparão os cabelos.
7 Gala availa bikipatu kaula kaina sopi paila kala kipatu matauna availa tolela bogwa eikaliga. Kaina goli availa tamala kaina inala bogwa eikaliga, gala taitala binokapisi.
7 E nada se lhes dará por dó, para consolá-los por causa de morte; nem lhes darão a beber do copo de consolação, pelo pai de alguém ou pela mãe de alguém.
8 “Gala bukusuvi kwaitala bwala ambaisa tomota ipakapakasi. Gala bukusikaili matausina paila bukukwamsi deli bukumomsi.
8 Nem entres na casa do banquete, para te assentares com eles a comer e a beber.
9 Kunakaigali avaka yeigu Guyau Topeuligaga mina Isireli si Yaubada balukwaim. Ka, yeigu bakatubodi butula mwasawa deli kabomwamwasila komwaidona deli butula veivai kala kaimwana. E tubwa matubona bigisaki mitasi bikaloubusi makawala.
9 Porque assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Eis que farei cessar neste lugar, perante os vossos olhos e em vossos dias, a voz de gozo, e a voz de alegria, e a voz do esposo, e a voz da esposa.
10 “Avai tuta bukuluki matausina komwaidona vavagi makwaisina, matausina bikatupoiyaimsi avaka uula lanagi makawala paila bamipuki matausina saina tiganini. Matausina bikatupoiyaimsi avai sula leivagaisi deli avai mitugaga leiyomitulaisi baisa Guyau si Yaubada.
10 E será que, quando anunciares a este povo todas estas palavras, e eles te disserem: Por que pronuncia o Senhor sobre nós todo este grande mal, e qual é a nossa iniquidade, e qual é o nosso pecado, que pecamos contra o Senhor , nosso Deus?
11 E oluvi bukuluki matausina Guyau eilivala makawala. Kawala ka, ‘Tubumia omitibogwa itotubulokaigusi e ititapwarorusi deli iwotitalaisi ituwoli yaubada. Matausina isilavaigusi e gala ikabikuwolaisi ulo vituloki.
11 Então, lhes dirás: Porquanto vossos pais me deixaram, diz o Senhor , e se foram após deuses alheios, e os serviram, e se inclinaram diante deles, e a mim me deixaram, e a minha lei não guardaram,
12 Mitaga yokomi saina kusiligagasi kukwalisauwaisi tubumia. Komwaidomi wala kasai dubami deli mina mitugaga, e gala wala kukwabikuwolaigusi.
12 e vós fizestes pior do que vossos pais; porque, eis que cada um de vós anda após o propósito do seu malvado coração para me não dar ouvidos a mim.
13 Mapaila bakalibutaimi bukubutusi metoya mapilana valu e bukulosiga ovalu mapilana gala kwaitala tuta kunikolaisi kaina tubumia omitibogwa einikolaisi. E metoya baisa yokomi bogwa bukuwotitalaisi ituwoli yaubada yumyam deli bugibogi. E yeigu gala wala banokapisaimi.’”
13 Portanto, lançar-vos-ei fora desta terra, para uma terra que não conhecestes, nem vós nem vossos pais; e ali servireis a deuses estranhos, de dia e de noite, porque não usarei de misericórdia convosco.
14 E Guyau ikaibiga kawala, “Ka, kala kweluva bogwa leimaima e tomota gala tuvaila bibigasi katotila mwau oyagagu yeigu Yaubada tomomova, yeigu goli lavisunupulovi matausina mina Isireli metoya mapilana Itipita.
14 Portanto, eis que dias vêm, diz o Senhor , em que nunca mais se dirá: Vive o Senhor , que fez subir os filhos de Israel da terra do Egito.
15 Kaimapula wala matausina bibigasi katotila mwau oyagagu yeigu Yaubada tomomova, yeigu goli lavisunupulovi matausina mina Isireli metoya mapilana valu opiliyavata deli goli mapilasina avai valu avai valu labutugigai leilosi. Yeigu bakaimilivau matausina osi valu tatousi, mavilouna goli bogwa lasaiki tubusia. Ka, yeigu goli Guyau bogwa lalivala.”
15 Mas: Vive o Senhor , que fez subir os filhos de Israel da terra do Norte e de todas as terras para onde os tinha lançado; porque eu os farei voltar à sua terra, que dei a seus pais.
16 E Guyau ikaibiga kawala, “Yeigu bogwa bawitali topoula bidubadu bimaisi bikolaisi matausina tomota. Deli bawitali toweiga bidubadu bimaisi biweigisi matausina olopola koya makwaisina komwaidona deli wa lagi oraibwaga.
16 Eis que mandarei muitos pescadores, diz o Senhor , os quais os pescarão; e depois enviarei muitos caçadores, os quais os caçarão sobre todo monte, e sobre todo outeiro, e até nas fendas das rochas.
17 Bogwa lagisi vavagi komwaidona eiuvagaisi e gala wala avai vavagi ikanupepuni metoya baisa yeigu. Si mitugaga mitalela wala bagigisi.
17 Porque os meus olhos estão sobre todos os seus caminhos; não se escondem perante a minha face, nem a sua maldade se encobre aos meus olhos.
18 Paila si mitugaga deli si sula yeigu banokuyuwi kasi mipuki, paila uula matausina iyogwalaisi ulo valu metoya minasina yaubada tokolu minasina goli gala isim si momova, makawala wala tomata, deli matausina ivakasauwaisi ulo valu minasina si yaubada sasopa.”
18 E primeiramente retribuirei em dobro a sua maldade e o seu pecado, porque profanaram a minha terra com os cadáveres das suas coisas detestáveis e das suas abominações encheram a minha herança.
19 Mwa Guyau, yoku wala kammwaleta lokukolaigu deli lokukwatupewolaigu e kupilasaigu ogu tuta mwau. E metoya obusibusila valu watanawa boda ituwoli ituwoli bimakaiamsi e bikaibigasi kawasi, “Tubumaiasi omitibogwa eiyosisi yaubada sasopa wala, minasina tokolu gala dimlesi.
19 Ó Senhor , fortaleza minha, e força minha, e refúgio meu no dia da angústia! A ti virão as nações desde os fins da terra e dirão: Nossos pais herdaram só mentiras e vaidade, em que não havia proveito.
20 Ki, igagabila taitala tomota bibubuli la yaubada titoulela? Gala, gala wala! Kidamwa bivagi makawala, minasina gala wala yaubada mokwita.”
20 Fará um homem para si deuses que, contudo, não são deuses?
21 Guyau ilivala kawala, “Mapaila baisa, tuta baisa sivatala wala yeigu bavigaki boda komwaidona binikolaisi ulo karaiwaga kala peula. Matausina binikolaisi kidamwa yeigu goli Guyau.”
21 Portanto, eis que lhes farei conhecer, desta vez lhes farei conhecer a minha mão e o meu poder, e saberão que o meu nome é Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.