Jeremias 16

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 E Guyau ilukivauwaigu kawala,
1 E veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
2 “Gala bukuvai e bukuunai litumwa ovalu mavilouna.
2 Não tomarás a ti mulher, nem terás filhos nem filhas neste lugar.
3 Yeigu igau balukwaim avaka bikaloubusi baisa tomota deli gugwadi magudisina leiunaisi baisa.
3 Pois assim diz o Senhor acerca dos filhos e das filhas que nascerem neste lugar, acerca de suas mães, que os tiverem, e de seus pais que os gerarem nesta terra:
4 Matausina bikaligasi metoya avai lelia avai lelia mwau, e gala wala availa bivilam kaina bibaku matausina. E uwosi bikanukwenusi wala opwaipwaia makawala mauna pwasi. Matausina bikatumataisi metoya okabilia kaina molusaula wala bikimati matausina, e uwosi mauna nayoyowa deli nasigisagina bivigakaisi kʹasi.
4 Morrerão de enfermidades dolorosas, e não serão pranteados nem sepultados; serão como esterco sobre a face da terra; pela espada e pela fome serão consumidos, e os seus cadáveres servirão de pasto para as aves do céu e para os animais da terra.
5 “Ka gala wala bukusuvi kwaitala bulolibu. Gala bukuninamwau paila avai tomota. Paila yeigu gala tuvaila bamitukwaii ulo tomota paila bisisuaisi bwaina kaina bayebwaili deli banokapisi matausina.
5 Pois assim diz o Senhor: Não entres na casa que está de luto, nem vás a lamentá-los, nem te compadeças deles; porque deste povo, diz o Senhor, retirei a minha paz, benignidade e misericórdia.
6 Ka matausina bidubadu si guguwa deli tonamakava bikaligasi wala ovalu makwaina, mitaga gala taitala bibaku matausina kaina bivilam matausina. Gala taitala bikum koula kaina biviliu kulula paila biyomitali la ninamwau.
6 E morrerão nesta terra tanto grandes como pequenos; não serão sepultados, e não os prantearão, nem se farão por eles incisões, nem por eles se raparão os cabelos;
7 Gala availa bikipatu kaula kaina sopi paila kala kipatu matauna availa tolela bogwa eikaliga. Kaina goli availa tamala kaina inala bogwa eikaliga, gala taitala binokapisi.
7 nem pão se dará aos que estiverem de luto, para os consolar sobre os mortos; nem se lhes dará a beber o copo da consolação pelo pai ou pela mãe.
8 “Gala bukusuvi kwaitala bwala ambaisa tomota ipakapakasi. Gala bukusikaili matausina paila bukukwamsi deli bukumomsi.
8 Não entres na casa do banquete, para te assentares com eles a comer e a beber.
9 Kunakaigali avaka yeigu Guyau Topeuligaga mina Isireli si Yaubada balukwaim. Ka, yeigu bakatubodi butula mwasawa deli kabomwamwasila komwaidona deli butula veivai kala kaimwana. E tubwa matubona bigisaki mitasi bikaloubusi makawala.
9 Pois assim diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: Eis que perante os vossos olhos, e em vossos dias, farei cessar deste lugar a voz de gozo e a voz de alegria, a voz do noivo e a voz da noiva.
10 “Avai tuta bukuluki matausina komwaidona vavagi makwaisina, matausina bikatupoiyaimsi avaka uula lanagi makawala paila bamipuki matausina saina tiganini. Matausina bikatupoiyaimsi avai sula leivagaisi deli avai mitugaga leiyomitulaisi baisa Guyau si Yaubada.
10 E quando anunciares a este povo todas estas palavras, e eles te disserem: Por que pronuncia o Senhor sobre :nós todo este grande mal? Qual é a nossa iniqüidade? Qual é o pecado que cometemos contra o Senhor nosso Deus?
11 E oluvi bukuluki matausina Guyau eilivala makawala. Kawala ka, ‘Tubumia omitibogwa itotubulokaigusi e ititapwarorusi deli iwotitalaisi ituwoli yaubada. Matausina isilavaigusi e gala ikabikuwolaisi ulo vituloki.
11 Então lhes dirás: Porquanto vossos pais me deixaram, diz o Senhor, e se foram após outros deuses, e os serviram e adoraram, e a mim me deixaram, e não guardaram a minha lei;
12 Mitaga yokomi saina kusiligagasi kukwalisauwaisi tubumia. Komwaidomi wala kasai dubami deli mina mitugaga, e gala wala kukwabikuwolaigusi.
12 e vós fizestes pior do que vossos pais; pois eis que andais, cada um de vós, após o pensamento obstinado do seu mau coração, recusando ouvir-me a mim;
13 Mapaila bakalibutaimi bukubutusi metoya mapilana valu e bukulosiga ovalu mapilana gala kwaitala tuta kunikolaisi kaina tubumia omitibogwa einikolaisi. E metoya baisa yokomi bogwa bukuwotitalaisi ituwoli yaubada yumyam deli bugibogi. E yeigu gala wala banokapisaimi.’”
13 portanto eu vos lançarei fora desta terra, para uma terra que não conhecestes, nem vós nem vossos pais; e ali servireis a deuses estranhos de dia e de noite; pois não vos concederei favor algum.
14 E Guyau ikaibiga kawala, “Ka, kala kweluva bogwa leimaima e tomota gala tuvaila bibigasi katotila mwau oyagagu yeigu Yaubada tomomova, yeigu goli lavisunupulovi matausina mina Isireli metoya mapilana Itipita.
14 Portanto, eis que dias vêm, diz o Senhor, em que não se dirá mais: Vive o Senhor: que fez subir os filhos de Israel da terra do Egito;
15 Kaimapula wala matausina bibigasi katotila mwau oyagagu yeigu Yaubada tomomova, yeigu goli lavisunupulovi matausina mina Isireli metoya mapilana valu opiliyavata deli goli mapilasina avai valu avai valu labutugigai leilosi. Yeigu bakaimilivau matausina osi valu tatousi, mavilouna goli bogwa lasaiki tubusia. Ka, yeigu goli Guyau bogwa lalivala.”
15 mas sim: Vive o Senhor, que fez subir os filhos de Israel da terra do norte, e de todas as terras para onde os tinha lançado; porque eu os farei voltar à sua terra, que dei a seus pais.
16 E Guyau ikaibiga kawala, “Yeigu bogwa bawitali topoula bidubadu bimaisi bikolaisi matausina tomota. Deli bawitali toweiga bidubadu bimaisi biweigisi matausina olopola koya makwaisina komwaidona deli wa lagi oraibwaga.
16 Eis que mandarei vir muitos pescadores, diz o Senhor, os quais os pescarão; e depois mandarei vir muitos caçadores, os quais os caçarão de todo monte, e de todo outeiro, e até das fendas das rochas.
17 Bogwa lagisi vavagi komwaidona eiuvagaisi e gala wala avai vavagi ikanupepuni metoya baisa yeigu. Si mitugaga mitalela wala bagigisi.
17 Pois os meus olhos estão sobre todos os seus caminhos; não se acham eles escondidos da minha face, nem está a sua iniqüidade encoberta aos meus olhos.
18 Paila si mitugaga deli si sula yeigu banokuyuwi kasi mipuki, paila uula matausina iyogwalaisi ulo valu metoya minasina yaubada tokolu minasina goli gala isim si momova, makawala wala tomata, deli matausina ivakasauwaisi ulo valu minasina si yaubada sasopa.”
18 E eu retribuirei em dobro a sua iniqüidade e o seu pecado, porque contaminaram a minha terra com os vultos inertes dos seus ídolos detestáveis, e das suas abominações encheram a minha herança.
19 Mwa Guyau, yoku wala kammwaleta lokukolaigu deli lokukwatupewolaigu e kupilasaigu ogu tuta mwau. E metoya obusibusila valu watanawa boda ituwoli ituwoli bimakaiamsi e bikaibigasi kawasi, “Tubumaiasi omitibogwa eiyosisi yaubada sasopa wala, minasina tokolu gala dimlesi.
19 Ó Senhor, força minha e fortaleza minha, e refúgio meu no dia da angústia, a ti virão as nações desde as extremidades da terra, e dirão: Nossos pais herdaram só mentiras, e vaidade, em que não havia proveito.
20 Ki, igagabila taitala tomota bibubuli la yaubada titoulela? Gala, gala wala! Kidamwa bivagi makawala, minasina gala wala yaubada mokwita.”
20 Pode um homem fazer para si deuses? Esses tais não são deuses!
21 Guyau ilivala kawala, “Mapaila baisa, tuta baisa sivatala wala yeigu bavigaki boda komwaidona binikolaisi ulo karaiwaga kala peula. Matausina binikolaisi kidamwa yeigu goli Guyau.”
21 Portanto, eis que lhes farei conhecer, sim desta vez lhes farei conhecer o meu poder e a minha força; e saberão que o meu nome é Jeová.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.