Jeremias 15

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 E Guyau ilukwaigu kawala, “Kaina goli Mosese sola Samwela bitotusi otaligu e bikayubabaisi baisa yeigu, mitaga gala wala sitana banokapisi matausina. Mapaila kuvabutu bilosi ambaisa. Kuvabutu bibutusi metoya omatagu.
1 Disse-me, porém, o Senhor : Ainda que Moisés e Samuel se pusessem diante de mim, meu coração não se inclinaria para este povo; lança-os de diante de mim, e saiam.
2 E kidamwa bikatupoiyaimsi ambaisa bilosi, kuluki avaka yeigu bogwa lalivala, kawagu.
2 Quando te perguntarem: Para onde iremos? Dir-lhes-ás: Assim diz o Senhor : O que é para a morte, para a morte; o que é para a espada, para a espada; o que é para a fome, para a fome; e o que é para o cativeiro, para o cativeiro.
3 Ka! Yeigu Guyau bogwa lavitobu nanogu baisa makawala. Kwaivasi kwemigigaga pakula bikaloubusi baisa matausina. Matausina bikaligasi metoya okabilia; e kaukwa bikatitaiwaisi uwosi bilauwaisi; mauna nayoyowa bimaisi bikomasi uwosi; e avaka kesala, mauna nabubolodila bimaisi bikamkulovaisi.
3 Porque os punirei com quatro sortes de castigos, diz o Senhor : com espada para matar, com cães para os arrastarem e com as aves dos céus e as feras do campo para os devorarem e destruírem.
4 Yeigu bavigaki mina watanawa komwaidona bimmakiusasi baisa matausina, paila avaka Esekaia latula Manasa eiuvagi metoya Yerusalem, matutona eiguguyau mapilana Yuda.”
4 Entregá-los-ei para que sejam um espetáculo horrendo para todos os reinos da terra; por causa de Manassés, filho de Ezequias, rei de Judá, por tudo quanto fez em Jerusalém.
5 E Guyau ikaibiga kawala,
5 Pois quem se compadeceria de ti, ó Jerusalém? Ou quem se entristeceria por ti? Ou quem se desviaria a perguntar pelo teu bem-estar?
6 Ka! Yokomi bogwa wala kupakaigusi,
6 Tu me rejeitaste, diz o Senhor , voltaste para trás; por isso, levantarei a mão contra ti e te destruirei; estou cansado de ter compaixão.
7 Metoya valu kwaitala kwaitala omi valu
7 Cirandei-os com a pá nas portas da terra; desfilhei e destruí o meu povo, mas não deixaram os seus caminhos.
8 Kwabuya omi valu saina bidubadu,
8 As suas viúvas se multiplicaram mais do que as areias dos mares; eu trouxe ao meio-dia um destruidor sobre a mãe de jovens; fiz cair de repente sobre ela angústia e pavor.
9 E vivila minana litula tailima taiyu eikaligasi,
9 Aquela que tinha sete filhos desmaiou como para expirar a alma; pôs-se-lhe o sol quando ainda era dia; ela ficou envergonhada e confundida, e os que ficaram dela, eu os entregarei à espada, diante dos seus inimigos, diz o Senhor .
10 O gugwesila wowogʹei! Avaka paila inagu eiunaigu? E baisa tuta bwaina wala bauvatai deli bakominimani deli tomota komwaidona. Yeigu gala wala awasi kaina anigadi si mani tomota, mitaga komwaidosi wala ikavilakaigusi biga mwau.
10 Ai de mim, minha mãe! Pois me deste à luz homem de rixa e homem de contendas para toda a terra! Nunca lhes emprestei com usura, nem eles me emprestaram a mim com usura; todavia, cada um deles me amaldiçoa.
11 Mwa! Guyau, ka - mokwita goli yeigu lavigibau wotetila baisa yoku, kadai! E avai tuta agu tilaula eibodasi mwau deli mmayuyu, yeigu bogwa lanigadi kasi pilasi metoya baisa yoku. Ka, kidamwa gala makawala, ibodi si biga mwau bivigakaigu makawala ninasi!
11 Disse o Senhor : Na verdade, eu te fortalecerei para o bem e farei que o inimigo te dirija súplicas no tempo da calamidade e no tempo da aflição.
12 (Ka, gala availa ibodi bikouwoli tanumnumta aiyani, e isiligaga goli tanumnumtela opiliyavata, makaina eikatugulikaisi deli barasi, e makaina kala kowoula saina mwaugaga.)
12 Pode alguém quebrar o ferro, o ferro do Norte, ou o bronze?
13 E Guyau ilukwaigu kawala, “Ka, yeigu bogwa bawitali tilaula bilosi e bilebwaisi bilauwaisi komwaidona si guguwa deli si veiguwa ulo tomota, e baisa bikibuboti kasi mipuki paila uula mitugaga makwaina bogwa eiyomitulaisi olopola valu.
13 Os teus bens e os teus tesouros entregarei gratuitamente ao saque, por todos os teus pecados e em todos os teus territórios.
14 Yeigu bavigaki matausina biwotitalaisi kasi tilaula metoya valu mapilana gala avai tuta inikolaisi, paila ulo gidaleiya makawala kovatala kova bikakata wala gala avai tuta bimata.”
14 Levar-te-ei com os teus inimigos para a terra que não conheces; porque o fogo se acendeu em minha ira e sobre vós arderá.
15 E yeigu akaibiga kawagu, “Guyau, bogwa kukwateta paila baisa. Mapaila kululuwaigu deli kupilasaigu. Ibodi wala bakau lugwagu baisa matausina eiwawaigusi. Mwa! Taga kuminumki matausina, kuvagi kuwonana sitana, mitaga kidamwa gala, bogwa wala bikatumataigusi. Guyau kululuwai, matausina eikagagaigusi paila goli yoku.
15 Tu, ó Senhor , o sabes; lembra-te de mim, ampara-me e vinga-me dos meus perseguidores; não me deixes ser arrebatado, por causa da tua longanimidade; sabe que por amor de ti tenho sofrido afrontas.
16 Guyau, yoku Yaubada Topeuligaga, yeigu goli m touwata, yoku kulilivala baisa yeigu e komwaidona m biga alilagi wala iwokuva. Mapaila m biga bogwa eiyomwasali nanogu deli ulo kabomwasawa.
16 Achadas as tuas palavras, logo as comi; as tuas palavras me foram gozo e alegria para o coração, pois pelo teu nome sou chamado, ó Senhor , Deus dos Exércitos.
17 Ka, yeigu gala wala ayomadi ulo tuta deli tomota ituwoli kagigigilasi deli kayousokanasi wala. Mitaga yeigu akabikuwoli m biga, yeigu asisu wala agumwaleta deli agu leiya.
17 Nunca me assentei na roda dos que se alegram, nem me regozijei; oprimido por tua mão, eu me assentei solitário, pois já estou de posse das tuas ameaças.
18 Mwa! Avaka paila bwaina wala balumkoli mmayuyu makawala? Avaka paila agu pwasa gala nani bibwainasi? Avaka paila gala bukutuvi? Ki, kaina nanom mwada bukuyomwauwaigu, makawala waya bimada otutala waigigi ke?”
18 Por que dura a minha dor continuamente, e a minha ferida me dói e não admite cura? Serias tu para mim como ilusório ribeiro, como águas que enganam?
19 E mapaila Guyau ivitakaula, kawala, “Ka! Kidamwa bukuninavila, yeigu bakaimilivauwaim e bavigakaim ulo touwata tuvaila, deli kidamwa bukusim bigatonamakava e kaimapulaga bukukwamituli ulo biga, e yeigu bavigakaim ulo tovitoubobuta tuvaila. E yoku bukusisu wala gala bikaiki wowom paila bukulokaia matausina. Mitaga matausina wala bimakaiamsi.
19 Portanto, assim diz o Senhor : Se tu te arrependeres, eu te farei voltar e estarás diante de mim; se apartares o precioso do vil, serás a minha boca; e eles se tornarão a ti, mas tu não passarás para o lado deles.
20 Yeigu bavigakaim makawala pilatala taboda mapilana barasiwokuva wala saina pilakasai. Matausina bikabiliasi deli yoku mitaga gala wala bitomgwagasi odabam. E yeigu basikailim paila bakolaim deli bayamataim.
20 Eu te porei contra este povo como forte muro de bronze; eles pelejarão contra ti, mas não prevalecerão contra ti; porque eu sou contigo para te salvar, para te livrar deles, diz o Senhor ;
21 Yeigu bakolaim metoya osi peula tomitugaga deli togigasisi. Ka, yeigu Guyau bogwa lalivala.”
21 arrebatar-te-ei das mãos dos iníquos, livrar-te-ei das garras dos violentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.