Jeremias 14

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 E Guyau ilukwaigu paila waigigi makwaina kawala,
1 A palavra do Senhor , que veio a Jeremias, a respeito da grande seca.
2 “Ka, Yuda bogwa eiuvalam,
2 Anda chorando Judá, e as suas portas estão enfraquecidas; andam de luto até ao chão, e o clamor de Jerusalém vai subindo.
3 Matausina si guguwa bidubadu iuwitalaisi si towotetila bilolosi paila bikikasopisi.
3 E os seus mais ilustres mandam os seus pequenos buscar água; vêm às cavas e não acham água; voltam com os seus cântaros vazios, e envergonham-se, e confundem-se, e cobrem a cabeça.
4 E matausina tobigubagula ibulokatuwoli goli,
4 Por causa da terra que se fendeu, pois que não há chuva sobre a terra, os lavradores se envergonham e cobrem a cabeça.
5 E minana dia navalulu
5 Porque até as cervas no campo parem e abandonam seus filhos, porquanto não há erva.
6 E ase nabubolodila bilosi itowaisi odabala koya
6 E os jumentos monteses se põem nos lugares altos, sorvem o vento como os dragões; desfalecem os seus olhos, porquanto não há erva.
7 E ulo tomota idousi baisa yeigu kawasi,
7 Posto que as nossas maldades testifiquem contra nós, ó Senhor , opera tu por amor do teu nome; porque as nossas rebeldias se multiplicaram; contra ti pecamos.
8 Mwa! Yoku goli kammwaleta lokukolaimasi metoya okabosilagi komwaidona,
8 Oh! Esperança de Israel, Redentor seu no tempo da angústia! Por que serias como um estrangeiro na terra e como o viandante que se retira a passar a noite?
9 Avaka uula lokuvigakaim makawala taitala tonakaka,
9 Por que serias como homem cansado, como valoroso que não pode livrar? Mas tu estás no meio de nós, ó Senhor , e nós somos chamados pelo teu nome; não nos desampares.
10 E Guyau ilivali livalesi matausina tomota kawala, “Matausina iyebwailisi bisisakaulasi metoya baisa yeigu, deli gala wala bikaraiwogaisi titoulesi. Mapaila gala sitana imwamwasila nanogu baisa matausina. E bogwa bikatululuwaiyaigu vavagi gaga makwaisina bogwa eivagaisi e yeigu bamipuki matausina paila si mitugaga.”
10 Assim diz o Senhor acerca deste povo: Pois que tanto amaram o afastar-se e não detiveram os pés; por isso, o Senhor se não agrada deles, mas agora se lembrará da maldade deles e visitará os seus pecados.
11 E Guyau ilukwaigu kawala, “Gala bukunigadaigu paila bapilasi matausina tomota.
11 Disse-me mais o Senhor : Não rogues por este povo para bem.
12 Ilagoli kaina biposumasi, mitaga yeigu gala wala balagi si dou paila pilasi. E ilagoli kaina bigabwaisi lula, kaina goli bisemakavaisi kaula baisa yeigu, mitaga gala wala biyomwasalaisi nanogu. E kaimapula, yeigu bakatumati matausina metoya okabilia deli molusaula deli wa lelia.”
12 Quando jejuarem, não ouvirei o seu clamor e quando oferecerem holocaustos e ofertas de manjares, não me agradarei deles; antes, eu os consumirei pela espada, e pela fome, e pela peste.
13 E oluvi alivala kawagu, “Guyau Yaubada, yoku bogwa kunikoli tovitoubobuta komwaidosi eilulukwaisi tomota mwada gala tuvaila kabilia, kaina molusaula, paila uula yoku bogwa lokukwatotila mwada vakota wala bisisu oma valusi.”
13 Então, disse eu: Ah! Senhor Jeová , eis que os profetas lhes dizem: Não vereis espada e não tereis fome; antes, vos darei paz verdadeira neste lugar.
14 Mitaga Guyau ivitakaula kawala, “Ka, tovitoubobuta matausina isisasopasi wala livala oyagagu. Yeigu gala awitali matausina, kaina basaiki avai karaiwaga, kaina avai biga baluki matausina. E kilisala makwaisina eililivalaisi, gala metoya baisa yeigu. E si vitoubobuta komwaidona wala gala dimlesi, paila vavagi makwaisina baisa oninasi wala idokaisi avaka bikaloubusisi.
14 E disse-me o Senhor : Os profetas profetizam falsamente em meu nome; nunca os enviei, nem lhes dei ordem, nem lhes falei; visão falsa, e adivinhação, e vaidade, e o engano do seu coração são o que eles vos profetizam.
15 Ka, yeigu Guyau balukwaim avaka bavigaki matausina tovitoubobuta sasopa. Gala awitali matausina, mitaga ililivalasi oyagagu deli eilivalasi mwada kabilia deli molusaula gala wala bimakaia valu makwaina. Mitaga ka, yeigu eimati bakatumati matausina okabilia deli goli molusaula.
15 Portanto, assim diz o Senhor acerca dos profetas que profetizam em meu nome, sem que eu os tenha mandado, e dizem que nem espada, nem fome haverá nesta terra: À espada e à fome serão consumidos esses profetas.
16 E availa availa matausina bogwa eilagaisi si biga matausina tovitoubobuta sasopa, matausina eimati bikaligasi makawala goli matausina tovitoubobuta. E uwosi biluvimakavaisi wala okadumilagela Yerusalem, e gala wala availa bibaku matausina. E vavagi makwaina bikaloubusi baisa komwaidosi wala - deli goli si kukova, litusia tauwau deli vivila. E baisa bavigaki mapula si mitugaga.”
16 E o povo a quem eles profetizam será lançado nas ruas de Jerusalém, por causa da fome e da espada; e não haverá quem enterre as suas mulheres, e os seus filhos, e as suas filhas; assim derramarei sobre eles a sua maldade.
17 E Guyau ikaraiwogaigu kidamwa baluki tomota paila ulo ninamwau e baisa makawala baluki, kawagu.
17 Portanto, lhes dirás esta palavra: Os meus olhos derramem lágrimas de noite e de dia e não cessem porque a virgem, filha do meu povo, está ferida de grande ferida, de chaga mui dolorosa.
18 Avai tuta wala basunapula bala aliloula osaivau,
18 Se eu saio ao campo, eis aqui os mortos à espada; e, se entro na cidade, estão ali os debilitados pela fome; e até os profetas e os sacerdotes correram em redor da terra e não sabem nada.
19 Mwa Guyau! Ki, bogwa wala mokwita lokupaiki Yuda ke?
19 De todo rejeitaste tu a Judá? Ou aborrece a tua alma a Sião? Por que nos feriste, e não há cura para nós? Aguardamos a paz, e não aparece o bem; e o tempo da cura, e eis aqui turbação.
20 Mwa Guyau! Bogwa lakamitugagasi baisa yoku.
20 Ah! Senhor ! Conhecemos a nossa impiedade e a maldade de nossos pais; porque pecamos contra ti.
21 Ka, kululuwai m biga katotila, e taga kukwaluwouwaimasi.
21 Não nos rejeites por amor do teu nome; não abatas o trono da tua glória; lembra-te e não anules o teu concerto conosco.
22 Mwa Guyau! Ma Yaubadasi yoku. Ma pikwakusi kammwaleta wala yoku.
22 Haverá, porventura, entre as vaidades dos gentios, alguma que faça chover? Ou podem os céus dar chuvas? Não és tu somente, ó Senhor , nosso Deus? Portanto, em ti esperaremos, pois tu fazes todas estas coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.