Jeremias 14

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 E Guyau ilukwaigu paila waigigi makwaina kawala,
1 A palavra do Senhor, que veio a Jeremias, a respeito da seca.
2 “Ka, Yuda bogwa eiuvalam,
2 Judá chora, e as suas portas estão enfraquecidas; eles se sentam de luto no chão; e o clamor de Jerusalém já vai subindo.
3 Matausina si guguwa bidubadu iuwitalaisi si towotetila bilolosi paila bikikasopisi.
3 E os seus nobres mandam os seus inferiores buscar água; estes vão às cisternas, e não acham água; voltam com os seus cântaros vazios; ficam envergonhados e confundidos, e cobrem as suas cabeças.
4 E matausina tobigubagula ibulokatuwoli goli,
4 Por causa do solo ressecado, pois que não havia chuva sobre a terra, os lavradores ficam envergonhados e cobrem as suas cabeças.
5 E minana dia navalulu
5 Pois até a cerva no campo pare, e abandona sua cria, porquanto não há erva.
6 E ase nabubolodila bilosi itowaisi odabala koya
6 E os asnos selvagens se põem nos altos escalvados e, ofegantes, sorvem o ar como os chacais; desfalecem os seus olhos, porquanto não ha erva.
7 E ulo tomota idousi baisa yeigu kawasi,
7 Posto que as nossas iniqüidades testifiquem contra nós, ó Senhor, opera tu por amor do teu nome; porque muitas são as nossas rebeldias; contra ti havemos pecado.
8 Mwa! Yoku goli kammwaleta lokukolaimasi metoya okabosilagi komwaidona,
8 Ó esperança de Israel, e Redentor seu no tempo da angústia! por que serias como um estrangeiro na terra? e como o viandante que arma a sua tenda para passar a noite?
9 Avaka uula lokuvigakaim makawala taitala tonakaka,
9 Por que serias como homem surpreendido, como valoroso que não pode livrar? Mas tu estás no meio de nós, Senhor, e nós somos chamados pelo teu nome; não nos desampares.
10 E Guyau ilivali livalesi matausina tomota kawala, “Matausina iyebwailisi bisisakaulasi metoya baisa yeigu, deli gala wala bikaraiwogaisi titoulesi. Mapaila gala sitana imwamwasila nanogu baisa matausina. E bogwa bikatululuwaiyaigu vavagi gaga makwaisina bogwa eivagaisi e yeigu bamipuki matausina paila si mitugaga.”
10 Assim diz o Senhor acerca deste povo: Pois que tanto gostaram de andar errantes, e não detiveram os seus pés, por isso o Senhor não os aceita, mas agora se lembrará da iniqüidade deles, e visitará os seus pecados.
11 E Guyau ilukwaigu kawala, “Gala bukunigadaigu paila bapilasi matausina tomota.
11 Disse-me ainda o Senhor: Não rogues por este povo para seu bem.
12 Ilagoli kaina biposumasi, mitaga yeigu gala wala balagi si dou paila pilasi. E ilagoli kaina bigabwaisi lula, kaina goli bisemakavaisi kaula baisa yeigu, mitaga gala wala biyomwasalaisi nanogu. E kaimapula, yeigu bakatumati matausina metoya okabilia deli molusaula deli wa lelia.”
12 Quando jejuarem, não ouvirei o seu clamor, e quando oferecerem holocaustos e oblações, não me agradarei deles; antes eu os consumirei pela espada, e pela fome e pela peste.
13 E oluvi alivala kawagu, “Guyau Yaubada, yoku bogwa kunikoli tovitoubobuta komwaidosi eilulukwaisi tomota mwada gala tuvaila kabilia, kaina molusaula, paila uula yoku bogwa lokukwatotila mwada vakota wala bisisu oma valusi.”
13 Então disse eu: Ah! Senhor Deus, eis que os profetas lhes dizem: Não vereis espada, e não tereis fome; antes vos darei paz verdadeira neste lugar.
14 Mitaga Guyau ivitakaula kawala, “Ka, tovitoubobuta matausina isisasopasi wala livala oyagagu. Yeigu gala awitali matausina, kaina basaiki avai karaiwaga, kaina avai biga baluki matausina. E kilisala makwaisina eililivalaisi, gala metoya baisa yeigu. E si vitoubobuta komwaidona wala gala dimlesi, paila vavagi makwaisina baisa oninasi wala idokaisi avaka bikaloubusisi.
14 E disse-me o Senhor: Os profetas profetizam mentiras em meu nome; não os enviei, nem lhes dei ordem, nem lhes falei. Visão falsa, adivinhação, vaidade e o engano do seu coração é o que eles vos profetizam.
15 Ka, yeigu Guyau balukwaim avaka bavigaki matausina tovitoubobuta sasopa. Gala awitali matausina, mitaga ililivalasi oyagagu deli eilivalasi mwada kabilia deli molusaula gala wala bimakaia valu makwaina. Mitaga ka, yeigu eimati bakatumati matausina okabilia deli goli molusaula.
15 Portanto assim diz o Senhor acerca dos profetas que profetizam em meu nome, sem que eu os tenha mandado, e que dizem: Nem espada, nem fome haverá nesta terra: À espada e à fome serão consumidos esses profetas.
16 E availa availa matausina bogwa eilagaisi si biga matausina tovitoubobuta sasopa, matausina eimati bikaligasi makawala goli matausina tovitoubobuta. E uwosi biluvimakavaisi wala okadumilagela Yerusalem, e gala wala availa bibaku matausina. E vavagi makwaina bikaloubusi baisa komwaidosi wala - deli goli si kukova, litusia tauwau deli vivila. E baisa bavigaki mapula si mitugaga.”
16 E o povo a quem eles profetizam será lançado nas ruas de Jerusalém, por causa da fome e da espada; e não haverá quem os sepulte a eles, a suas mulheres, a seus filhos e a suas filhas; porque derramarei sobre eles a sua maldade.
17 E Guyau ikaraiwogaigu kidamwa baluki tomota paila ulo ninamwau e baisa makawala baluki, kawagu.
17 Portanto lhes dirás esta palavra: Os meus olhos derramem lágrimas de noite e de dia, e não cessem; porque a virgem filha do meu povo está gravemente ferida, de mui dolorosa chaga.
18 Avai tuta wala basunapula bala aliloula osaivau,
18 Se eu saio ao campo, eis os mortos à espada, e, se entro na cidade, eis os debilitados pela fome; o profeta e o sacerdote percorrem a terra, e nada sabem.
19 Mwa Guyau! Ki, bogwa wala mokwita lokupaiki Yuda ke?
19 Porventura já de todo rejeitaste a Judá? Aborrece a tua alma a Sião? Por que nos feriste, de modo que não há cura para nós? Aguardamos a paz, e não chegou bem algum; e o tempo da cura, e eis o pavor!
20 Mwa Guyau! Bogwa lakamitugagasi baisa yoku.
20 Ah, Senhor! reconhecemos a nossa impiedade e a iniqüidade de nossos pais; pois contra ti havemos pecado.
21 Ka, kululuwai m biga katotila, e taga kukwaluwouwaimasi.
21 Não nos desprezes, por amor do teu nome; não tragas opróbrio sobre o trono da tua glória; lembra-te, e não anules o teu pacto conosco.
22 Mwa Guyau! Ma Yaubadasi yoku. Ma pikwakusi kammwaleta wala yoku.
22 Há, porventura, entre os deuses falsos das nações, algum que faça chover? Ou podem os céus dar chuvas? Não és tu, ó Senhor, nosso Deus? Portanto em ti esperaremos; pois tu tens feito todas estas coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.