Jeremias 14
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARA
1 E Guyau ilukwaigu paila waigigi makwaina kawala,
1 Palavra do Senhor que veio a Jeremias a respeito da grande seca.
2 “Ka, Yuda bogwa eiuvalam,
2 Anda chorando Judá, as suas portas estão abandonadas e, de luto, se curvam até ao chão; e o clamor de Jerusalém vai subindo.
3 Matausina si guguwa bidubadu iuwitalaisi si towotetila bilolosi paila bikikasopisi.
3 Os seus poderosos enviam os criados a buscar água; estes vão às cisternas e não acham água; voltam com seus cântaros vazios e, decepcionados e confusos, cobrem a cabeça.
4 E matausina tobigubagula ibulokatuwoli goli,
4 Por não ter havido chuva sobre a terra, esta se acha deprimida; e, por isso, os lavradores, decepcionados, cobrem a cabeça.
5 E minana dia navalulu
5 Até as cervas no campo têm as suas crias e as abandonam, porquanto não há erva.
6 E ase nabubolodila bilosi itowaisi odabala koya
6 Os jumentos selvagens se põem nos desnudos altos e, ofegantes, sorvem o ar como chacais; os seus olhos desfalecem, porque não há erva.
7 E ulo tomota idousi baisa yeigu kawasi,
7 Posto que as nossas maldades testificam contra nós, ó Senhor , age por amor do teu nome; porque as nossas rebeldias se multiplicaram; contra ti pecamos.
8 Mwa! Yoku goli kammwaleta lokukolaimasi metoya okabosilagi komwaidona,
8 Ó Esperança de Israel e Redentor seu no tempo da angústia, por que serias como estrangeiro na terra e como viandante que se desvia para passar a noite?
9 Avaka uula lokuvigakaim makawala taitala tonakaka,
9 Por que serias como homem surpreendido, como valente que não pode salvar? Mas tu, ó Senhor , estás em nosso meio, e somos chamados pelo teu nome; não nos desampares.
10 E Guyau ilivali livalesi matausina tomota kawala, “Matausina iyebwailisi bisisakaulasi metoya baisa yeigu, deli gala wala bikaraiwogaisi titoulesi. Mapaila gala sitana imwamwasila nanogu baisa matausina. E bogwa bikatululuwaiyaigu vavagi gaga makwaisina bogwa eivagaisi e yeigu bamipuki matausina paila si mitugaga.”
10 Assim diz o Senhor sobre este povo: Gostam de andar errantes e não detêm os pés; por isso, o Senhor não se agrada deles, mas se lembrará da maldade deles e lhes punirá o pecado.
11 E Guyau ilukwaigu kawala, “Gala bukunigadaigu paila bapilasi matausina tomota.
11 Disse-me ainda o Senhor : Não rogues por este povo para o bem dele.
12 Ilagoli kaina biposumasi, mitaga yeigu gala wala balagi si dou paila pilasi. E ilagoli kaina bigabwaisi lula, kaina goli bisemakavaisi kaula baisa yeigu, mitaga gala wala biyomwasalaisi nanogu. E kaimapula, yeigu bakatumati matausina metoya okabilia deli molusaula deli wa lelia.”
12 Quando jejuarem, não ouvirei o seu clamor e, quando trouxerem holocaustos e ofertas de manjares, não me agradarei deles; antes, eu os consumirei pela espada, pela fome e pela peste.
13 E oluvi alivala kawagu, “Guyau Yaubada, yoku bogwa kunikoli tovitoubobuta komwaidosi eilulukwaisi tomota mwada gala tuvaila kabilia, kaina molusaula, paila uula yoku bogwa lokukwatotila mwada vakota wala bisisu oma valusi.”
13 Então, disse eu: Ah! Senhor Deus, eis que os profetas lhes dizem: Não vereis espada, nem tereis fome; mas vos darei verdadeira paz neste lugar.
14 Mitaga Guyau ivitakaula kawala, “Ka, tovitoubobuta matausina isisasopasi wala livala oyagagu. Yeigu gala awitali matausina, kaina basaiki avai karaiwaga, kaina avai biga baluki matausina. E kilisala makwaisina eililivalaisi, gala metoya baisa yeigu. E si vitoubobuta komwaidona wala gala dimlesi, paila vavagi makwaisina baisa oninasi wala idokaisi avaka bikaloubusisi.
14 Disse-me o Senhor : Os profetas profetizam mentiras em meu nome, nunca os enviei, nem lhes dei ordem, nem lhes falei; visão falsa, adivinhação, vaidade e o engano do seu íntimo são o que eles vos profetizam.
15 Ka, yeigu Guyau balukwaim avaka bavigaki matausina tovitoubobuta sasopa. Gala awitali matausina, mitaga ililivalasi oyagagu deli eilivalasi mwada kabilia deli molusaula gala wala bimakaia valu makwaina. Mitaga ka, yeigu eimati bakatumati matausina okabilia deli goli molusaula.
15 Portanto, assim diz o Senhor acerca dos profetas que, profetizando em meu nome, sem que eu os tenha mandado, dizem que nem espada, nem fome haverá nesta terra: À espada e à fome serão consumidos esses profetas.
16 E availa availa matausina bogwa eilagaisi si biga matausina tovitoubobuta sasopa, matausina eimati bikaligasi makawala goli matausina tovitoubobuta. E uwosi biluvimakavaisi wala okadumilagela Yerusalem, e gala wala availa bibaku matausina. E vavagi makwaina bikaloubusi baisa komwaidosi wala - deli goli si kukova, litusia tauwau deli vivila. E baisa bavigaki mapula si mitugaga.”
16 O povo a quem eles profetizam será lançado nas ruas de Jerusalém, por causa da fome e da espada; não haverá quem os sepulte, a ele, a suas mulheres, a seus filhos e a suas filhas; porque derramarei sobre eles a sua maldade.
17 E Guyau ikaraiwogaigu kidamwa baluki tomota paila ulo ninamwau e baisa makawala baluki, kawagu.
17 Portanto, lhes dirás esta palavra: Os meus olhos derramem lágrimas, de noite e de dia, e não cessem; porque a virgem, filha do meu povo, está profundamente golpeada, de ferida mui dolorosa.
18 Avai tuta wala basunapula bala aliloula osaivau,
18 Se eu saio ao campo, eis aí os mortos à espada; se entro na cidade, estão ali os debilitados pela fome; até os profetas e os sacerdotes vagueiam pela terra e não sabem para onde vão.
19 Mwa Guyau! Ki, bogwa wala mokwita lokupaiki Yuda ke?
19 Acaso, já de todo rejeitaste a Judá? Ou aborrece a tua alma a Sião? Por que nos feriste, e não há cura para nós? Aguardamos a paz, e nada há de bom; o tempo da cura, e eis o terror.
20 Mwa Guyau! Bogwa lakamitugagasi baisa yoku.
20 Conhecemos, ó Senhor , a nossa maldade e a iniquidade de nossos pais; porque temos pecado contra ti.
21 Ka, kululuwai m biga katotila, e taga kukwaluwouwaimasi.
21 Não nos rejeites, por amor do teu nome; não cubras de opróbrio o trono da tua glória; lembra-te e não anules a tua aliança conosco.
22 Mwa Guyau! Ma Yaubadasi yoku. Ma pikwakusi kammwaleta wala yoku.
22 Acaso, haverá entre os ídolos dos gentios algum que faça chover? Ou podem os céus de si mesmos dar chuvas? Não és tu somente, ó Senhor , nosso Deus, o que fazes isto? Portanto, em ti esperamos, pois tu fazes todas estas coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.