Jeremias 13
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARA
1 E Guyau ilukwaigu bala agimoli yatala ulo sevalopula e basikoma; mitaga ilukwaigu gala bavidagu wa sopi.
1 Assim me disse o Senhor : Vai, compra um cinto de linho e põe-no sobre os lombos, mas não o metas na água.
2 Mapaila ala agimoli e asikoma miyana.
2 Comprei o cinto, segundo a palavra do Senhor , e o pus sobre os lombos.
3 E Guyau ilukwevauwaigu kawala,
3 Então, pela segunda vez me veio a palavra do Senhor , dizendo:
4 “Kula wa Waya Yupereiti e kukwatupwani miyana okatukwaka.”
4 Toma o cinto que compraste e que tens sobre os lombos; dispõe-te, vai ao Eufrates e esconde-o ali na fenda de uma rocha.
5 Mapaila ala akatupwani miyana katitaikina wa Waya Yupereiti.
5 Fui e escondi-o junto ao Eufrates, como o Senhor me havia ordenado.
6 E igau bogwa eimlumweitala Guyau ilukwaigu bakaimilavau bala wa Waya Yupereiti e bakau miyana sevalopula.
6 Passados muitos dias, disse-me o Senhor : Dispõe-te, vai ao Eufrates e toma o cinto que te ordenei escondesses ali.
7 Mapaila akaimilavau ala ambaisa makatupona lakatupwani miyana e abani miyana bogwa eidadaimi gala wala kala migalela sisikam.
7 Fui ao Eufrates, cavei e tomei o cinto do lugar onde o escondera; eis que o cinto se tinha apodrecido e para nada prestava.
8 E oluvi Guyau ilukwevauwaigu kawala,
8 Então, me veio a palavra do Senhor , dizendo:
9 “Baisa makawala yeigu bavabu kala kaiveka ninasi mina Yuda deli mina Yerusalem ninasi saina vakaigaga.
9 Assim diz o Senhor : Deste modo farei também apodrecer a soberba de Judá e a muita soberba de Jerusalém.
10 Matausina mina mitugaga bogwa leipakaisi bikabikuwolaigusi. Matausina ninasi itaboda deli si mitugaga gala bitakaibiga, e ititapwarorusi deli iwotitalaisi minasina yaubada ituwoli. Mapaila yeigu bavigaki matausina makawala miyana sevalopula yakakalaia gala kala migalela sisikam.
10 Este povo maligno, que se recusa a ouvir as minhas palavras, que caminha segundo a dureza do seu coração e anda após outros deuses para os servir e adorar, será tal como este cinto, que para nada presta.
11 Yeigu magigu mina Isireli deli Yuda biyosasi wala bikasai baisa yeigu, makawala sevalopula bigigipwala okuvilu. Lavagi makawala kidamwa bikatetasi matausina ulo tomota tatougu paila kagu yakaula deli kagu taimamila, mitaga matausina gala wala ikabikuwolaigusi.”
11 Porque, como o cinto se apega aos lombos do homem, assim eu fiz apegar-se a mim toda a casa de Israel e toda a casa de Judá, diz o Senhor , para me serem por povo, e nome, e louvor, e glória; mas não deram ouvidos.
12 E Guyau Yaubada ilukwaigu kawala, “Mwa Yeremaia kuluki mina Isireli kidamwa bibodi komwaidona lukwavela waini bivakasauwaisi waini wala. E matausina bivitakaulokaimsi mwada bogwa leinikolaisi komwaidona lukwavela waini ibodi bitavigogwaisi wala waini bikasewasi.
12 Pelo que dize-lhes esta palavra: Assim diz o Senhor , Deus de Israel: Todo jarro se encherá de vinho; e dir-te-ão: Não sabemos nós muito bem que todo jarro se encherá de vinho?
13 Oluvi kuluki matausina kidamwa yeigu Guyau bavimom tomotala valu makwaina tatoula wala bimommatasi. ka gweguya, matausina Debida dalela, tolula, tovitoubobuta, deli goli komwaidosi mina Yerusalem.
13 Mas tu dize-lhes: Assim diz o Senhor : Eis que eu encherei de embriaguez a todos os habitantes desta terra, e aos reis que se assentam no trono de Davi, e aos sacerdotes, e aos profetas, e a todos os habitantes de Jerusalém.
14 E oluvi yeigu bamtuli matausina makawala yatala lukwava bikatupituki yayuwela bikatumkumku, ka tommoya deli tubovau bavigaki makawala wala. Gala ninabwaila, gala bobwailila, kaina nokapisi ibodi bisilibodaigusi metoya ogu katumata baisa matausina.”
14 Fá-los-ei em pedaços, atirando uns contra os outros, tanto os pais como os filhos, diz o Senhor ; não pouparei, não terei pena, nem terei deles compaixão, para que os não destrua.
15 Mina Isireli, ka! Guyau bogwa leilivala!
15 Ouvi e atentai: não vos ensoberbeçais; porque o Senhor falou.
16 Ibodi bukutemmalaisi Guyau mi Yaubada.
16 Dai glória ao Senhor , vosso Deus, antes que ele faça vir as trevas, e antes que tropecem vossos pés nos montes tenebrosos; antes que, esperando vós luz, ele a mude em sombra de morte e a reduza à escuridão.
17 Kidamwa kupakaisi gala wala bukuligalegasi,
17 Mas, se isto não ouvirdes, a minha alma chorará em segredo por causa da vossa soberba; chorarão os meus olhos amargamente e se desfarão em lágrimas, porquanto o rebanho do Senhor foi levado cativo.
18 Guyau ilukwaigu, kawala, “Kuluki guyau deli inala bisibusisi metoya osi takaikaia, paila kasi kulupaipi kwaiminibwaita bogwa leikapusisi metoya opwanetasi.
18 Dize ao rei e à rainha-mãe: Humilhai-vos, assentai-vos no chão; porque caiu da vossa cabeça a coroa da vossa glória.
19 Mapilasina viluwela Yuda opilibolimila tilaula eivaulaisi eivapataisi. Gala availa gagabila biulilavi tilaula paila bisuvi mapilasina valu. Komwaidosi mina Yuda eikatupipaisi ilauwaisi tuwoli boda osi valu.”
19 As cidades do Sul estão fechadas, e ninguém há que as abra; todo o Judá foi levado para o exílio, todos cativos.
20 Yerusalem, ka kugisi, kam tilaula leimeimaisi metoya mapilana opiliyavata! Ambaisa m tomota tatoum lokuyamati matausina goli lokukwamnumoni.
20 Levantai os olhos e vede os que vêm do Norte; onde está o rebanho que te foi confiado, o teu lindo rebanho?
21 Avaka bukulivala avai tuta matausina lokudoki lubaimwa bikaiyoulimsi e bikaraiwogaimsi? Yoku bukulumkoli mmayuyu makawala natala vivila ola tuta bitapoi yamala.
21 Que dirás, quando ele puser por cabeça contra ti aqueles a quem ensinaste a ser amigos? Acaso, não se apoderarão de ti as dores, como à mulher que está de parto?
22 Kidamwa bukukwatupoi avaka paila eikaloubusi makawala baisa yoku - avaka paila kam kwarekwa eitotinasi e yoku eiyosaimsi eimokaiamsi - ka, paila uula m mitugaga saina vakaigaga.
22 Quando disseres contigo mesmo: Por que me sobrevieram estas coisas? Então, sabe que pela multidão das tuas maldades se levantaram as tuas fraldas, e os teus calcanhares sofrem violência.
23 Ki, igagabila taitala tau tobwabwau bivigaki kanavinela bidavila, kaina natana lepodi bikanini tunutunula wowola biligaim? Kidamwa ibodi bivagaisi makawala, e yokomi gala avaka kuvagaisi mitaga mitugaga wala ibodi bukumwelisi e bukuvagaisi avaka duwosisia.
23 Pode, acaso, o etíope mudar a sua pele ou o leopardo, as suas manchas? Então, poderíeis fazer o bem, estando acostumados a fazer o mal.
24 Mitaga Guyau igau bibutugigaiyaimi makawala wawa e yagila biyuvisau bilau.
24 Pelo que os espalharei como o restolho, restolho que é arrebatado pelo vento do deserto.
25 Matauna bogwa eilivala baisa kami vakatutuki. Baisa makawala avaka bogwa leinagi e bivigakaimi, paila uula bogwa lokulumwelavaisi matauna e lokudubumaisiga minasina yaubada sasopa.
25 Esta será a tua sorte, a porção que te será medida por mim, diz o Senhor ; pois te esqueceste de mim e confiaste em mentiras.
26 E Guyau titoulela wala bikatuliku kami karekwa biligaim bukummosilasiga.
26 Assim, também levantarei as tuas fraldas sobre o teu rosto; e aparecerão as tuas vergonhas.
27 Ka matauna bogwa eigigisaimi wala lokuuvagaisi vavagi makwaisina kwekukolola. Tuvaila bogwa leivitokaimi tolosila kulolosi kutitaimamilasi minasina yaubada sasopa wa koya deli olawodila makawala taitala tau bikasaimwali la kwava sola kaina makawala natana wosa namwala bibubwakuli wala otapwala navivila. Wo, mina Yerusalem bogwa bukudoumlabasi wala! Ki, avai tuta bukumigileusi?
27 Tenho visto as tuas abominações sobre os outeiros e no campo, a saber, os teus adultérios, os teus rinchos e a luxúria da tua prostituição. Ai de ti, Jerusalém! Até quando ainda não te purificarás?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.