Jeremias 12

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 “Mwa Guyau, kidamwa bakominimani deli yoku paila kwaitala ulo sula,
1 — Ó Senhor Deus, se eu discutisse esse meu caso contigo, tu provarias que estás com a razão. Mas eu preciso te fazer algumas perguntas sobre a tua justiça. Por que os maus ficam ricos? Por que os desonestos conseguem sucesso?
2 Yoku kuvali matausina e italolasi, ikaitubwasi e iuwasi.
2 Tu os plantas, e as suas raízes se firmam; eles crescem e produzem fruto. Vivem sempre falando bem de ti, mas na verdade não se importam contigo.
3 Mitaga yoku Guyau bogwa kunikolaigu;
3 Mas tu, ó Senhor , me conheces; tu vês o que estou fazendo e sabes como te amo. Ó Senhor , arrasta essa gente como ovelhas para o matadouro; separa-os para o dia da matança.
4 Ammakawala kala kaduwonaku meilili bikau oma valusi,
4 Por quanto tempo a nossa terra ficará seca? Até quando o capim murchará em todos os pastos? Os animais e as aves estão morrendo por causa da maldade dos moradores da terra, que dizem: “Deus não vê o que estamos fazendo.”
5 E Guyau ilivala kawala,
5 Deus respondeu: — Jeremias, se você se cansa apostando corrida com os homens, como é que vai correr mais do que os cavalos? Se você não se sente seguro numa terra de paz, como é que vai conseguir viver nas matas do rio Jordão?
6 Ilagoli tuwamwa budamwa, matausina goli dalem tatoum bogwa eikoulovaimsi;
6 Até os seus irmãos, gente da sua própria família, são traidores. Todos eles criticam você pelas costas. Não confie neles, ainda que venham com conversa de amigo.
7 E Guyau ilivala kawala,
7 O Senhor disse: “Abandonei o meu povo e rejeitei a nação que escolhi. Entreguei o povo que eu amo na mão dos seus inimigos.
8 E ulo tomota tatougu bogwa eikosomapwaigusi;
8 O meu povo escolhido virou contra mim como um leão na floresta. Eles gritaram contra mim, e por isso eu os detesto.
9 Ka ulo tomota tatougu matausina makawala natana mauna nayoyowa,
9 O meu povo escolhido é como um pássaro atacado de todos os lados por gaviões. Venham, animais selvagens, venham tomar parte na festa!
10 Bidubadu tokaraiwaga mitawasi
10 Muitos governadores estrangeiros destruíram a minha plantação de uvas, pisaram os meus campos e fizeram da minha linda terra um deserto.
11 Matausina eivigakaisi mapilana eimila bidapakala wala;
11 Arrasaram a terra, e ela está abandonada diante de mim. A terra toda virou um deserto, mas ninguém se importa.
12 Okoyala viloupakala pilamwaidona
12 Em todos os morros do deserto, apareceram homens para assaltar os outros. Eu mandei a guerra para destruir o país inteiro; ninguém pode viver em paz.
13 Ulo tomota isapwaisi kasi yagogu, e kabinaila itaiyauwaisi mnumonuwokuva wala;
13 O meu povo plantou trigo e colheu espinhos; trabalhou muito, porém não ganhou nada. Por causa do fogo da minha as suas colheitas fracassaram.”
14 Guyau eilivala kawala, “Ka, balivala paila mavilousina valu otalila Isireli, matausina goli leikodidaimisi mapilana valu lasaiki ulo tomota mina Isireli. Yeigu basabu matausina mina mitugaga metoya osi valu makawala kai leikosabwaisi, e bakoliga mina Yuda metoya baisa matausina.
14 O Senhor Deus disse: — Agora, vou falar sobre os vizinhos maus de Israel que arruinaram a terra que eu dei ao meu povo. Levarei essa gente para longe das suas terras, como se fossem plantas arrancadas. E tirarei o povo de Judá do meio deles.
15 Mitaga avai tuta bogwa babutugigai matausina, igau tuvaila banokapisi matausina. E yeigu bakaimilivau boda makwaisina kwaitala kwaitala balau osi pwaipwaia deli osi valu tatousi.
15 Mas, depois de levá-los para longe, terei pena deles e trarei cada nação de volta para a sua terra, para o seu país.
16 E kidamwa bogwa leikatotusi metoya oninasi komwaidona e bidubumaisi si tapwaroru ulo tomota deli bilivalasi biga katotila mwau kawasi, ‘Mokwita goli Guyau Tosivagasi’ - makawala matausina okwaitala eivakadaisi ulo tomota bilivalasi biga katotila mwau oyagala Beali - oluvi yeigu bakommoli matausina e bavigaki ulo tomota tatougu e bisibwabwailasi.
16 Eu quero que eles aceitem de todo o coração a religião do meu povo. Quero que aprendam a dizer: “Juro pelo Senhor , o Deus vivo” — assim como no passado eles ensinaram o meu povo a jurar pelo deus Baal . Se fizerem isso, eles também farão parte do meu povo e terão sucesso.
17 Mitaga kidamwa avai boda mabudosina gala bikabikaulasi, yeigu basabu matausina e bakatumtuwoli wala. Ka, yeigu Guyau bogwa lalivala.”
17 Mas eu arrancarei pelas raízes e destruirei completamente qualquer nação que não quiser obedecer. Eu, o Senhor , falei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.