Jeremias 12

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “Mwa Guyau, kidamwa bakominimani deli yoku paila kwaitala ulo sula,
1 Justo serias, Senhor , se eu apresentasse a minha causa diante de ti. No entanto, preciso falar contigo a respeito da justiça. Por que o caminho dos ímpios prospera? Por que todos os traidores vivem em paz?
2 Yoku kuvali matausina e italolasi, ikaitubwasi e iuwasi.
2 Tu os plantas, e eles lançam raízes; crescem e dão fruto. Estás perto dos lábios deles, mas longe do coração.
3 Mitaga yoku Guyau bogwa kunikolaigu;
3 Mas tu, ó Senhor , me conheces; tu me vês e provas o que o meu coração sente em relação a ti. Arranca-os como ovelhas destinadas ao matadouro e separa-os para o dia da matança.
4 Ammakawala kala kaduwonaku meilili bikau oma valusi,
4 Até quando a terra estará de luto, e se secará a erva de todo o campo? Os animais e as aves estão morrendo por causa da maldade dos moradores da terra, que dizem: “Deus não vê aquilo que nos espera.”
5 E Guyau ilivala kawala,
5 “Jeremias, se você se cansa correndo com homens que vão a pé, como poderá competir com os que vão a cavalo? Se em terra de paz você não se sente seguro, que fará na floresta do Jordão?
6 Ilagoli tuwamwa budamwa, matausina goli dalem tatoum bogwa eikoulovaimsi;
6 Porque até mesmo os seus irmãos e a casa de seu pai estão sendo desleais para com você; eles o perseguem com fortes gritos. Não confie neles, ainda que lhe digam coisas boas.”
7 E Guyau ilivala kawala,
7 “Abandonei o meu templo, rejeitei a minha herança; entreguei aquela que eu mais amava nas mãos de seus inimigos.
8 E ulo tomota tatougu bogwa eikosomapwaigusi;
8 A minha herança tornou-se para mim como um leão na floresta; levantou a voz contra mim, e por isso eu a odeio.
9 Ka ulo tomota tatougu matausina makawala natana mauna nayoyowa,
9 A minha herança é para mim uma ave de rapina de várias cores contra a qual se ajuntam outras aves de rapina. Vão, pois, e reúnam todos os animais do campo; que eles venham para devorá-la.
10 Bidubadu tokaraiwaga mitawasi
10 Muitos pastores destruíram a minha vinha e pisaram o meu campo; fizeram da porção que era o meu prazer um deserto.
11 Matausina eivigakaisi mapilana eimila bidapakala wala;
11 Eles a tornaram em desolação, e, no seu abandono, ela clama a mim; toda a terra está devastada, mas não há ninguém que se importe com isso.
12 Okoyala viloupakala pilamwaidona
12 Sobre todos os lugares altos do deserto vieram destruidores; porque a espada do de um a outro extremo da terra; não há paz para ninguém.
13 Ulo tomota isapwaisi kasi yagogu, e kabinaila itaiyauwaisi mnumonuwokuva wala;
13 Semearam trigo e colheram espinhos; cansaram-se, mas sem proveito algum. Ficarão envergonhados das suas colheitas, por causa do furor da ira do
14 Guyau eilivala kawala, “Ka, balivala paila mavilousina valu otalila Isireli, matausina goli leikodidaimisi mapilana valu lasaiki ulo tomota mina Isireli. Yeigu basabu matausina mina mitugaga metoya osi valu makawala kai leikosabwaisi, e bakoliga mina Yuda metoya baisa matausina.
14 Assim diz o Senhor a respeito de todos os meus maus vizinhos, que se apoderam da minha herança, que deixei ao meu povo de Israel: — Eis que os arrancarei da sua terra, e arrancarei a casa de Judá do meio deles.
15 Mitaga avai tuta bogwa babutugigai matausina, igau tuvaila banokapisi matausina. E yeigu bakaimilivau boda makwaisina kwaitala kwaitala balau osi pwaipwaia deli osi valu tatousi.
15 Depois de os haver arrancado, eu me voltarei e terei compaixão deles e os farei voltar, cada um à sua herança, cada um à sua terra.
16 E kidamwa bogwa leikatotusi metoya oninasi komwaidona e bidubumaisi si tapwaroru ulo tomota deli bilivalasi biga katotila mwau kawasi, ‘Mokwita goli Guyau Tosivagasi’ - makawala matausina okwaitala eivakadaisi ulo tomota bilivalasi biga katotila mwau oyagala Beali - oluvi yeigu bakommoli matausina e bavigaki ulo tomota tatougu e bisibwabwailasi.
16 Se diligentemente aprenderem os caminhos do meu povo; se jurarem pelo meu nome, dizendo: “Tão certo como vive o Senhor ”, assim como no passado ensinaram o meu povo a jurar por Baal, então serão edificados no meio do meu povo.
17 Mitaga kidamwa avai boda mabudosina gala bikabikaulasi, yeigu basabu matausina e bakatumtuwoli wala. Ka, yeigu Guyau bogwa lalivala.”
17 Mas, se não quiserem ouvir, arrancarei essa nação; arrancarei e destruirei, diz o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.