Jeremias 11

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 E Guyau ilukwaigu kawala,
1 O S enhor deu outra mensagem a Jeremias:
2 “Kunakaigali karaiwogala kabutu makwaina. Kuluki tomotela Yuda deli Yerusalem
2 “Lembre os habitantes de Judá e de Jerusalém dos termos de minha aliança com eles.
3 kidamwa yeigu goli, Guyau Isireli la Yaubada, bogwa babuloti komwaidosi matausina availa availa gala ikabikuwolaisi kabutu makwaina karaiwogala.
3 Diga-lhes: ‘Assim diz o S enhor , o Deus de Israel: Maldito será aquele que não obedecer aos termos de minha aliança!
4 Kabutu makwaina bogwa lavigibogwi baisa tubusia tuta matutona lavisunupuloi matausina metoya Itipita, mavilouna goli makawala kumkumla eikapolu baisa matausina. Yeigu laluki matausina bikabikuwolaigusi deli bivagaisi vavagi komwaidona makawala lakaraiwogi matausina bivagaisi. Yeigu laluki matausina kidamwa bikabikaulasi, matausina goli ulo tomota e yeigu si Yaubada.
4 Pois eu disse a seus antepassados quando os tirei do Egito, uma fornalha de fundir ferro: ‘Se vocês me obedecerem e fizerem tudo que ordeno, serão o meu povo, e eu serei o seu Deus’.
5 E yeigu bavagi makawala ulo biga katotila makwaina baisa tubusia mwada basaiki matausina bilukumalala mapilana goli bogwa leisisikaisi baisa tuta.”
5 Disse isso para cumprir a promessa que fiz a seus antepassados de lhes dar uma terra que produzisse leite e mel com fartura, a terra em que hoje vocês habitam’”. Então eu respondi: “Que assim seja, S
6 Oluvi Guyau ilukwaigu kawala, “Ka, kula olumoulela Yerusalem deli Yuda viluwela komwaidona. E baisa bukusola ulo biga e kuluki tomota binakaigalaisi karaiwogala kabutu makwaina bikabikuwolaisi.
6 E o S enhor disse: “Proclame esta mensagem nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém. Diga: ‘Lembrem-se da antiga aliança e de todas as suas exigências.
7 Ka avai tuta bogwa lavisunupuloi tubusia metoya mapilana Itipita, e yeigu bogwa lakakikili matausina paila bikabikuwolaigusi e katuloluta gala wala yamtalegu baisa tomota lasaitaula katuloluta leima goli yam lagaila.
7 Pois adverti solenemente seus antepassados quando os tirei do Egito: ‘Obedeçam-me!’. Repeti essa advertência inúmeras vezes até hoje,
8 Mitaga gala wala inakaigalaisi kaina ikabikuwolaisi. Kaimapula wala, komwaidosi itaboda ninasi e isetuwolaisi wala uvagila mitugaga. Yeigu bogwa lakaraiwogi matausina paila biyamataisi kabutu makwaina, mitaga matausina ipakaisi. Mapaila bogwa bibanaisi komwaidona mipukila kabutu makwaina.”
8 mas seus antepassados não me deram ouvidos nem prestaram atenção. Pelo contrário, seguiram os desejos teimosos de seu coração perverso. E, porque se recusaram a obedecer, eu trouxe sobre eles todas as maldições descritas nesta aliança’”.
9 Oluvi Guyau ilukwaigu kawala, “Ka, tomotala Yuda deli Yerusalem eikikeiwalaigusi.
9 O S enhor falou comigo novamente e disse: “Descobri uma conspiração contra mim entre os habitantes de Judá e de Jerusalém.
10 Matausina eitukutakusi avaka tubusia si mitugaga omitibogwa, matausina goli eikoulovaisi avaka laluki bivagaisi; matausina ititapwarorusi baisa ituwoli yaubada. Mina Isireli deli Yuda bogwa eikodidaimisi kabutu makwaina lavagi deli tubusia omitibogwa.
10 Voltaram aos pecados de seus antepassados. Não quiseram me ouvir e adoraram outros deuses. Israel e Judá quebraram a aliança que fiz com seus antepassados.
11 Mapaila baisa tuta, yeigu Guyau, bogwa laluki igau bamai kabomwau baisa matausina, e gala wala availa bilau biga. E avai tuta bidousi baisa yeigu paila pilasi, yeigu gala wala banakaigali matausina.
11 Por isso, assim diz o S enhor : Trarei calamidade sobre eles, e não escaparão. Ainda que me supliquem, não ouvirei seu clamor.
12 E Yuda tomotala deli Yerusalem bilokaiasi yaubada minasina tokolu, minasina goli eigibugabusi lula, e bidousi baisa minasina paila pilasi. Mitaga yaubada minasina gala wala ibodi bikolaisi matausina avai tuta kabomwau tutala bikaloubusi.
12 Os habitantes de Judá e de Jerusalém clamarão a seus ídolos e queimarão incenso para eles, mas os ídolos não os salvarão quando vier a calamidade.
13 Makawala wala kala bidubadu mina Yuda si valu makawala wala kala bidubadu si yaubada e tosisula Yerusalem eikaliaiisi saina bidubadu kabogabu lula paila bigubugabusi lula baisa minana yaubada kabokakayuwa Beali, e kala bidubadu kabogabu lula makawala wala kala bidubadu keda olopola valu.
13 Vejam, habitantes de Judá, seus deuses são tão numerosos quanto suas cidades! Seus altares vergonhosos, altares para queimar incenso a Baal, são tão numerosos quanto as ruas de Jerusalém!
14 Yeremaia, gala tuvaila bukunigada kaina bukukwayubabai baisa yeigu paila tomota matausina. Avai tuta bibodasi mwau e bidousi baisa yeigu paila pilasi, yeigu gala wala banakaigali matausina.”
14 “Portanto, Jeremias, não ore mais por este povo. Não chore por eles, pois não os ouvirei quando clamarem a mim em sua aflição.
15 E Guyau ilivala kawala, “Ka, ulo tomota matausina lasaiki bobonagu bogwa leimmitugagasi. Availa eikaraiwogi matausina eisusuvisi ogu bwala kwebumaboma? Ki, avai tau gagabila bilivala kawala ibodi matausina bisuvisi ititapwarorusi ogu Bwala Kwebumaboma? Ki, idokaisi mwada bivabudibodaisi avai mwau metoya osi biga katotila deli si semakavi minasina mauna eivigakaisi lula? Kaina vavagi makwaisina biyomwasali matausina ke?
15 “Que direito tem meu povo amado de vir ao meu templo depois de ter cometido tanta imoralidade? Acaso seus votos e sacrifícios poderão evitar sua destruição? A verdade é que se alegram em praticar o mal.
16 Okwaitala ladoki matausina olibe kaila kaitumkikita, kaiuwala eibukulasi saina kweminabwaita. Mitaga tuta baisa, babutupilapala wala e bavakati kova oyekwesila deli bakolakavi sisila masisisina.
16 Eu, o S enhor , os chamava de oliveira verdejante, bonita de ver e cheia de bons frutos. Agora, porém, enviei a fúria de seus inimigos para incendiar e destruir seus ramos.
17 “Yeigu goli, Guyau Topeuligaga, lasapu Isireli deli Yuda, mitaga tuta baisa lavitukukoli matausina metoya mwau makwaisina. Mitaga titoulesi wala eiyomitulaisi kasi mwau paila bogwa leivagaisi sula. Matausina leiyogibuluwaigusi paila uula igubugabusi lula baisa Beali.”
17 “Eu, o S enhor dos Exércitos, que plantei essa oliveira, ordenei que fosse destruída. Pois o povo de Israel e o povo de Judá fizeram o mal e provocaram minha ira ao queimar incenso a Baal”.
18 Kileta wala Guyau eikipuloki taigagu paila agu tilaula eikikeiwalaigusi.
18 Então o S enhor me falou das conspirações que meus inimigos tramavam contra mim.
19 Yeigu makawala natana lam namanum eivakoulisi eilauwaisi paila bikatumataisi, e gala wala anikoli matausina eikikeiwalaigusi paila bibubunasi bubunela mitugaga. Ikaibigasi kawasi, “Ibodi bitalukubalaisi kai makaina igau kaitubovau; ibodi bitakatumataisi matauna e bitotila nona.”
19 Eu era como cordeiro levado para o matadouro. Não fazia ideia de que planejavam me matar. “Vamos destruir esse homem e suas palavras!”, diziam. “Vamos derrubá-lo para que seu nome seja esquecido para sempre!”
20 Mapaila anigada kawagu, “Mwa Guyau Topeuligaga yoku toyakala duwosisia; yoku kuuwakoli tomota si nanamsa deli kasi lumkola. Mapaila lasaili agu mwau oyamam; e kutagwala bukukwau agu lugwa.”
20 Ó S enhor dos Exércitos, tu julgas com justiça e examinas pensamentos e emoções. Permite que eu veja tua vingança contra eles, pois coloquei minha causa em tuas mãos.
21 E mina Anatoti magisi bikatumataigusi, e eilukwaigusi kidamwa basewadaia kamatula Guyau la biga e matausina bikatumataigusi.
21 Assim diz o S enhor a respeito dos homens de Anatote que queriam me ver morto. Eles tinham dito: “Nós o mataremos se não parar de profetizar em nome do S enhor ”.
22 Mapaila Guyau Topeuligaga ikaibiga kawala, “Bogwa bamipuki matausina! Si totubovau bogwa bikatumataisi okabilia; molusaula bikimati litusia.
22 Portanto, assim diz o S enhor dos Exércitos a respeito deles: “Eu os castigarei! Seus jovens morrerão na batalha, e seus filhos e filhas morrerão de fome.
23 Bogwa lanagi tutala kabomwau bikaloubusi baisa mina Anatoti, e avai tuta tuta matutona bikaloubusi gala wala taitala bisisu kesa.”
23 Nenhum dos conspiradores de Anatote sobreviverá, pois eu trarei calamidade sobre eles quando chegar a hora de seu castigo”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.