João 21
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARIB
1 Oluvi, Yesu iyomitali titoulela baisa toligalega okawolawala Milaveta Taibiria; e iyomitali titoulela baisa makawala.
1 Depois disto manifestou-se Jesus outra vez aos discípulos junto do mar de Tiberíades; e manifestou-se deste modo:
2 Isidadailisi Saimoni Pita, Tomasi idokaisi yagala Nupoyu, Nataniela guma Kena mapilana Galili, Sebedi litula toyo taiyu la toligalega tuwoli.
2 Estavam juntos Simão Pedro, Tomé, chamado Dídimo, Natanael, que era de Caná da Galiléia, os filhos de Zebedeu, e outros dois dos seus discípulos.
3 Saimoni Pita iluki matausina, kawala, “Bala apoula.”
3 Disse-lhes Simão Pedro: Vou pescar. Responderam-lhe: Nós também vamos contigo. Saíram e entraram no barco; e naquela noite nada apanharam.
4 Obulubuvisiga Yesu itotu okawolawa; mitaga toligalega gala ivitusaisi kidamwa matauna Yesu.
4 Mas ao romper da manhã, Jesus se apresentou na praia; todavia os discípulos não sabiam que era ele.
5 Yesu ikatupoi matausina, kawala, “Tauwau, kwalaisi? Gala sitana kukwalotasi ke?”
5 Disse-lhes, pois, Jesus: Filhos, não tendes nada que comer? Responderam-lhe: Não.
6 Iluki matausina, kawala, “Kulavaisi wota okatalela waga, e bukukolaisi.” Mapaila ilavaisi, e gala gagabila bibiaisi paila yena saina bidugaga.
6 Disse-lhes ele: Lançai a rede à direita do barco, e achareis. Lançaram-na, pois, e já não a podiam puxar por causa da grande quantidade de peixes.
7 Mapaila matauna toligalega tombwailila Yesu iluki Pita, kawala, “Matauna Guyau goli.” Tutala Saimoni Pita ilagi mwada matauna Guyau, isikam kala kakapula, paila leivilili miyana, e ivabusi obolita.
7 Então aquele discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: Senhor. Quando, pois, Simão Pedro ouviu que era o Senhor, cingiu-se com a túnica, porque estava despido, e lançou-se ao mar;
8 Mitaga toligalega kesala isududilasi si waga, ibiaisi wota ikalulusewa yena; paila waga gala kaduwonaku mitaga kala maloula kaina makawala kwaiyu baleku.
8 mas os outros discípulos vieram no barquinho, puxando a rede com os peixes, porque não estavam distantes da terra senão cerca de duzentos côvados.
9 E bogwa ivalaguvasi, igisaisi pwakova baisa, e yena ikanukwenusi makovana deli kaula.
9 Ora, ao saltarem em terra, viram ali brasas, e um peixe posto em cima delas, e pão.
10 Yesu iluki matausina, kawala, “Kumaiyaisi sitana yena lokukolaisi.”
10 Disse-lhes Jesus: Trazei alguns dos peixes que agora apanhastes.
11 Mapaila Saimoni Pita isila e ibia wota imai okawolawa, leikalulusewa yena navakaveka kala bawa lakatutala naluwolima natolu; makawala goli kala bawa mitaga wota gala ikobolusi.
11 Entrou Simão Pedro no barco e puxou a rede para terra, cheia de cento e cinqüenta e três grandes peixes; e, apesar de serem tantos, não se rompeu a rede.
12 Yesu iluki matausina, kawala, “Kumaisi; kukwatumataisi kami molu.” E gala taitala toligalega ituvaluwa bikatupoi matauna, “Availa yoku?” Inikolaisi matauna Guyau.
12 Disse-lhes Jesus: Vinde, comei. Nenhum dos discípulos ousava perguntar-lhe: Quem és tu? sabendo que era o Senhor.
13 Yesu ima, ikau kaula isaiki matausina, e yena makawala. Saimoni Pita ibia wota imai okawolawa|src="Vallotton 4302111" size="col" copy="(JHN 21.11) (Simon dragged the net)" ref="21.11"
13 Chegou Jesus, tomou o pão e deu-lho, e semelhantemente o peixe.
14 Baisa sivitolula Yesu iyomitali titoulela baisa toligalega, tutala eitokaia imovavau.
14 Foi esta a terceira vez que Jesus se manifestou aos seus discípulos, depois de ter ressurgido dentre os mortos.
15 E bogwa ikatumataisi kasi molu, Yesu iluki Saimoni Pita, kawala, “Saimoni, Yoni latula, kuyebwailigu sainela, e vavagi makwaisina sitana wala ke?”
15 Depois de terem comido, perguntou Jesus a Simão Pedro: Simão Pedro: Simão, filho de João, amas-me mais do que estes? Respondeu-lhe: Sim, Senhor; tu sabes que te amo. Disse-lhe: Apascenta os meus cordeirinhos.
16 Siviyuwela iluki matauna, kawala, “Saimoni, Yoni latula, kuyebwailigu ke.”
16 Tornou a perguntar-lhe: Simão, filho de João, amas-me? Respondeu-lhe: Sim, Senhor; tu sabes que te amo. Disse-lhe: Pastoreia as minhas ovelhas.
17 Iluki matauna sivitolula, kawala, “Saimoni, Yoni latula, kuyebwailigu ke?”
17 Perguntou-lhe terceira vez: Simão, filho de João, amas-me? Entristeceu-se Pedro por lhe ter perguntado pela terceira vez: Amas-me? E respondeu-lhe: Senhor, tu sabes todas as coisas; tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Apascenta as minhas ovelhas.
18 Biga mokwita alukwaim, om tuta gwadi, kupali kam kwarekwa e kuliloula ambaisa magim goli; mitaga tutala bukutomoya, bukuvitukoli yamam, e taitala tuwoli bipalaim e bilauwaim ambaisa gala magim.”
18 Em verdade, em verdade te digo que, quando eras mais moço, te cingias a ti mesmo, e andavas por onde querias; mas, quando fores velho, estenderás as mãos e outro te cingirá, e te levará para onde tu não queres.
19 Ililivala baisa kidamwa bivitububoti ammakawala Pita bivigaki Yaubada kala yakaula metoya ola kaliga. E bogwa ilivala baisa, iluki matauna, kawala, “Kubokulaigu.”
19 Ora, isto ele disse, significando com que morte havia Pedro de glorificar a Deus. E, havendo dito isto, ordenou-lhe: Segue-me.
20 Pita itovila, igisi toligalega matauna, tombwailila Yesu, ililoula oluvi; baisa matauna goli leisividuli Yesu okamkwam, e kawala, “Tomoya, availa matauwena bikasalaim?”
20 E Pedro, virando-se, viu que o seguia aquele discípulo a quem Jesus amava, o mesmo que na ceia se recostara sobre o peito de Jesus e perguntara: Senhor, quem é o que te trai?
21 Tutala Pita igisi matauwena, ikatupoi Yesu, kawala, “Guyau, ammakawala matauwena?”
21 Ora, vendo Pedro a este, perguntou a Jesus: Senhor, e deste que será?
22 Yesu iluki matauna, kawala, “Kidamwa yeigu adoki bisisu igau tutala bama, baisa gala m vavagi yoku. Yoku kubokulaigu!”
22 Respondeu-lhe Jesus: Se eu quiser que ele fique até que eu venha, que tens tu com isso? Segue-me tu.
23 Mapaila biga mabigana iyoyu baisa kala tobwakuli Yesu kidamwa toligalega matauna gala bikaliga. Mitaga Yesu gala ilivala mwada toligalega matauna gala bikaliga; mitaga ilivala, kawala, “Kidamwa yeigu adoki bisisu igau tutala bama, baisa gala m vavagi yoku.”
23 Divulgou-se, pois, entre os irmãos este dito, que aquele discípulo não havia de morrer. Jesus, porém, não disse que não morreria, mas: se eu quiser que ele fique até que eu venha, que tens tu com isso?
24 Baisa goli matauna toligalega isilasola paila vavagi makwaisina, e leigini vavagi makwaisina; e kanikolaisi leikamokwita la silasola.
24 Este é o discípulo que dá testemunho destas coisas e as escreveu; e sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 Mitaga Yesu leivagi bidubadu vavagi tuvaila; e kidamwa bitaginisi kwaitala kwaitala vavagi makwaisina bikaloubusisi buki bidubadu, e adoki buki mpasina bikasuwoki valu watanawa e bigugulomgwa.
25 E ainda muitas outras coisas há que Jesus fez; as quais, se fossem escritas uma por uma, creio que nem ainda no mundo inteiro caberiam os livros que se escrevessem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.