Jonas 3
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs BKJ
1 E Guyau Yaubada ilukivau Youna.
1 E a palavra do SENHOR veio a Jonas pela segunda vez, dizendo:
2 Ikaibiga, kawala, “Bukula Niniba mapilana valu saina vilouveka, e bukukwamituli ulo biga baisa tomota makawala avaka lalukwaim.”
2 Levanta-te, vai à Nínive, aquela grande cidade, e prega contra ela a mensagem que eu te ofereço.
3 Mapaila Youna bogwa ikabikuwoli Guyau la biga e ilokaia Niniba. Mapilana saina vilouveka, kala luvapela bitala piliyuwela kala loula biboda kwaitolu yam.
3 Então Jonas se levantou, e foi a Nínive, segundo a palavra do SENHOR. Ora, Nínive era uma cidade muito grande, de três dias de jornada.
4 Youna iviloubusi Niniba, e ivitouula biluvapela ililoula yam makwaina kwemwaidona ibugiki. E itotu baisa ikamituli, kawala, “Igau kweluwovasi yam Yaubada bikatudidaimi Niniba.”
4 E Jonas começou a entrar pela cidade jornada de um dia, e clamava, dizendo: ainda quarenta dias, e Nínive será derrubada.
5 Mina Niniba idubumaisi Yaubada la biga. Mapaila komwaidosi ininatalasi biposumasi, gala bikamsi gala bimomsi, mitaga bisaigalasi deli kasi koula bivitulokaisi si ninavila omatala Yaubada. E tovakaveka tokikekita komwaidosi goli ivagaisi makawala.
5 Assim as pessoas de Nínive creram em Deus, e proclamaram um jejum, e vestiram-se de pano de saco, desde o maior até ao menor.
6 E avai tuta guyoula Niniba ilagi biga makwaina e itokaia ola takaikaia ivilili kala kakapula yaminabwaita, e isikamgwa la saigala itobusi isili otubumyou.
6 Assim, pois, a palavra chegou ao rei de Nínive; e ele levantou-se do seu trono, tirou de si as suas vestes, cobriu-se de pano de saco, e sentou-se sobre a cinza.
7 Iwitali biga baisa la tomota mina Niniba, kawala. “Baisa makawala yeigu mi guyau deli tommoyela valu kakaraiwogaimi. Ka, gala availa bikam avaka, komwaidona tomota, bulumakau deli sipi gala wala avaka bikamsi kaina bimomsi.
7 E ele fez com que isso fosse proclamado e divulgado através de Nínive, pelo decreto do rei e dos seus nobres, dizendo: nem homens, nem animais, nem bois, nem ovelhas provem coisa alguma; nem se lhes dê alimentos, nem bebam água;
8 Komwaidona tomota deli mauna bisikamsi kasi koula komwaidona, e komwaidosi binigadasi peula baisa Yaubada, deli biligaiwaisi bubunesi doudoga deli si keda gaga.
8 mas os homens e os animais sejam cobertos de pano de saco, e clamem poderosamente a Deus; sim, convertam-se, cada um do seu caminho mal, e da violência que está nas suas mãos.
9 Kaina Yaubada bikivili nanola deli biligaim la gibuluwa, mwada gala bitadoumsi.”
9 Quem pode dizer se Deus voltará e se arrependerá, e se apartará do furor da sua ira, para que nós não pereçamos?
10 Yaubada igisi avaka eiuvagaisi, e igisi si bubunela gaga iligaimwaisi. Paila ikugwa magila bimipuki mina Niniba, mitaga tutala igisi si ninavila e ikivili nanola e gala wala imipuki matausina makawala la biga.
10 E Deus viu as suas obras, como se desviaram do seu mau caminho; e Deus se arrependeu do mal que tinha anunciado que faria a eles, e não o fez.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.