Jonas 3
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARIB
1 E Guyau Yaubada ilukivau Youna.
1 Pela segunda vez veio a palavra do Senhor a Jonas, dizendo:
2 Ikaibiga, kawala, “Bukula Niniba mapilana valu saina vilouveka, e bukukwamituli ulo biga baisa tomota makawala avaka lalukwaim.”
2 Levanta-te, e vai à grande cidade de Nínive, e lhe proclama a mensagem que eu te ordeno.
3 Mapaila Youna bogwa ikabikuwoli Guyau la biga e ilokaia Niniba. Mapilana saina vilouveka, kala luvapela bitala piliyuwela kala loula biboda kwaitolu yam.
3 Levantou-se, pois, Jonas, e foi a Nínive, segundo a palavra do Senhor. Ora, Nínive era uma grande cidade, de três dias de jornada.
4 Youna iviloubusi Niniba, e ivitouula biluvapela ililoula yam makwaina kwemwaidona ibugiki. E itotu baisa ikamituli, kawala, “Igau kweluwovasi yam Yaubada bikatudidaimi Niniba.”
4 E começou Jonas a entrar pela cidade, fazendo a jornada dum dia, e clamava, dizendo: Ainda quarenta dias, e Nínive será subvertida.
5 Mina Niniba idubumaisi Yaubada la biga. Mapaila komwaidosi ininatalasi biposumasi, gala bikamsi gala bimomsi, mitaga bisaigalasi deli kasi koula bivitulokaisi si ninavila omatala Yaubada. E tovakaveka tokikekita komwaidosi goli ivagaisi makawala.
5 E os homens de Nínive creram em Deus; e proclamaram um jejum, e vestiram-se de saco, desde o maior deles até o menor.
6 E avai tuta guyoula Niniba ilagi biga makwaina e itokaia ola takaikaia ivilili kala kakapula yaminabwaita, e isikamgwa la saigala itobusi isili otubumyou.
6 A notícia chegou também ao rei de Nínive; e ele se levantou do seu trono e, despindo-se do seu manto e cobrindo-se de saco, sentou-se sobre cinzas.
7 Iwitali biga baisa la tomota mina Niniba, kawala. “Baisa makawala yeigu mi guyau deli tommoyela valu kakaraiwogaimi. Ka, gala availa bikam avaka, komwaidona tomota, bulumakau deli sipi gala wala avaka bikamsi kaina bimomsi.
7 E fez uma proclamação, e a publicou em Nínive, por decreto do rei e dos seus nobres, dizendo: Não provem coisa alguma nem homens, nem animais, nem bois, nem ovelhas; não comam, nem bebam água;
8 Komwaidona tomota deli mauna bisikamsi kasi koula komwaidona, e komwaidosi binigadasi peula baisa Yaubada, deli biligaiwaisi bubunesi doudoga deli si keda gaga.
8 mas sejam cobertos de saco, tanto os homens como os animais, e clamem fortemente a Deus; e convertam-se, cada um do seu mau caminho, e da violência que há nas suas mãos.
9 Kaina Yaubada bikivili nanola deli biligaim la gibuluwa, mwada gala bitadoumsi.”
9 Quem sabe se voltará Deus, e se arrependerá, e se apartará do furor da sua ira, de sorte que não pereçamos?
10 Yaubada igisi avaka eiuvagaisi, e igisi si bubunela gaga iligaimwaisi. Paila ikugwa magila bimipuki mina Niniba, mitaga tutala igisi si ninavila e ikivili nanola e gala wala imipuki matausina makawala la biga.
10 Viu Deus o que fizeram, como se converteram do seu mau caminho, e Deus se arrependeu do mal que tinha dito lhes faria, e não o fez.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.