Hebreus 6
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs VC
1 Mapaila ibodaidasi bitasalausi bitamwemwenasi kidamwa bitaligalegasi avai vituloki bibudoki totapwaroru tovakaveka, makawala goli kaula kwekikasai ibudoki tomota tovakaveka. Ibodi bitamwemwenasi, e makwaisina vituloki avaka bibodi kala vitouula tapwaroru — desi, paila bogwa takatetasi. Gala bitavigivauwaisi tumilela da tapwarorusi.
1 Pelo que, transpondo os ensinamentos elementares da doutrina de Cristo, procuremos alcançar-lhe a plenitude. Não queremos agora insistir nas noções fundamentais da conversão, da renúncia ao pecado, da fé em Deus,
2 e kidamwa bitakauwaisi bapitaiso ituwoli ituwoli;
2 a doutrina dos vários batismos, da imposição das mãos, da ressurreição dos mortos e do julgamento eterno.
3 Ibodaidasi vituloki makwaisina bitadoki kabovitouula wala, e yakidasi bitamwemwenasi bitakatetasi avai vituloki bibodi totapwaroru tovakaveka. E bitavagaisi makawala, kidamwa goli Yaubada bitagwala.
3 Isto faremos, se Deus o permitir.
4 E, ammakawala matausina omitibogwa totapwaroru mitaga tuta baisa bogwa ipakaisi Yaubada? Ammakawala, ki, gagabila bitavakadaisi matausina mwada bisivilavausi? Paila omitibogwa ililoulasi ola lumalama Yaubada. Bogwa ikamkonaisi makwaina mitakwai igau Yaubada bikatumkulovi wa labuma, e deli ikauwaisi kasi vilavila matauna Baloma Tobumaboma.
4 Porque aqueles que foram uma vez iluminados saborearam o dom celestial, participaram dos dons do Espírito Santo,
5 E bogwa ikamkonaisi Yaubada la biga kala bwaina, deli ilumkolaisi makwaisina vavagi kwaipapeula uvagila iyamwasisi tuta makwaina igau bima.
5 experimentaram a doçura da palavra de Deus e as maravilhas do mundo vindouro e, apesar disso, caíram na apostasia,
6 E kidamwa matausina bogwa ilumkolaisi komwaidona vavagi makwaisina e oluvi ipakaisi si dubumi baisa Yaubada - ammakawala? Matausina goli gala gagabila bitavakadaisi mwada bisivilavausi! Paila uula bogwa eipakaisi, e metoya oninasi eikatumitivauwaisi Yaubada Latula baisa wa korosi, e iyomsilaisi matauna omitasi mina watanawa.
6 é impossível que se renovem outra vez para a penitência, visto que, da sua parte, crucificaram de novo o Filho de Deus e publicamente o escarneceram.
7 E kidamwa kuna ikuni pwaipwaia tuta bidubadu, mapilana Yaubada itagwala biluvabwaila, e avaka bisusinasi baisa bogwa bipilasi tobigubagula.
7 O terreno que recebe chuvas freqüentes e fornece ao agricultor boas searas, é abençoado por Deus.
8 Mitaga kidamwa bibubu deli mnumonula baisa gala avaka kala bwaina. Ibodi bitakagagi bitagabu bitaligaiwa.
8 O que produz só espinhos e abrolhos, é abandonado, não demora que será amaldiçoado e acabará sendo incendiado.
9 E semaiasi! Kalubikoya kalivalasi makawala, gala kaninayuwasi paila yokomi. Paila bogwa kakatetasi lokulumkolaisi Yaubada la mitakwai isiligaga, baisa goli mitakwela kami katumova.
9 Embora vos falemos desse modo, caríssimos, temos a melhor idéia a vosso respeito e de vossa salvação.
10 Mitaga Yaubada gala tosasopa. Gala bilumwelavi avaka lokuuvagaisi kaina ammakawala lokukibubotaisi mi yebwaili baisa matauna. Paila tokinabogwa e lagaila kukwamovaisi Yaubada la tomota uula mi yebwaili paila Yaubada.
10 Deus não é injusto e não esquecerá vossas obras e a caridade que mostrastes por amor de seu nome, vós que servistes e continuais a servir os santos.
11 E magimasi taitala taitala baisa yokomi bikimitali la salau makawala wala, e bila okala vigimkovila. E mapaila vavagi makwaisina avaka lokupikwakwaisi bogwa bikaloubusisi goli.
11 Desejamos, apenas, que ponhais todo o empenho em guardar intata a vossa esperança até o fim,
12 Gala magimasi bukununumatasi, mitaga bukukwavisakaisi matausina availa availa idubumaisi ipeulokaisi e igau bogwa bikauwaisi avaka eikatotila Yaubada.
12 e que, longe de vos tornardes negligentes, sejais imitadores daqueles que pela fé e paciência se tornam herdeiros das promessas.
13 Tuta makwaina Yaubada ilivala la biga katotila baisa Eberaam, tuvaila ikatumkulovi ikatotila mwada avaka leilivilibogwi bogwa bivagi wala. Mitaga gala avai sola towalakaiwa sainela isisu kidamwa Yaubada mwada bilivala, “Omatala matauwena akakamokwita!” Mapaila matauna titoulela wala ilivala,
13 Quando Deus fez a promessa a Abraão, como não houvesse ninguém maior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 kawala, “Bogwala bamitukwaiyaim kidamwa bidalasi tubumwa.”
14 dizendo: Em verdade eu te abençoarei, e multiplicarei a tua posteridade {Gn 22,16s}.
15 E Eberaam bogwa ipeuloki mapaila ibani avaka Yaubada la biga katotila.
15 E Abraão, esperando com paciência, alcançou a realização da promessa.
16 Kidamwa tomota biuvayelusi e taitala magila bikatupewoli la biga mwada sola gala gagabila bininayuwa, e matauna bikavitagi taitala todabala yagala, kawala, “Omatala tomoya gala basasopa” - e, bogwa bidubumi sola.
16 Os homens, com efeito, juram por quem é maior do que eles, e o juramento serve de garantia e põe fim a toda controvérsia.
17 Yaubada magila bilivala mimilakatila baisa matausina kala tokeula la biga katotila, kidamwa gala bikatumapu nanola, gala kwaitala tuta goli. E mapaila ikatupewoli la katotila.
17 Por isso, querendo Deus mostrar mais seguramente aos herdeiros da promessa a imutabilidade da sua resolução, interpôs o juramento.
18 Mapaila vavagi makwaisina kwaiyu bikanigagasi paila gala gagabila Yaubada bisasopa. Yaubada isakaidasi makwaisina kwaiyu vavagi da pikwakusi isisu omitadaisi. Yakidasi leitasakaulasi baisa matauna kada tokwalasi, tamwasawasi wala, e bitayosikikitaisi makwaisina kabopikwaku.
18 Por este ato duplamente irrevogável, pelo qual o próprio Deus se proibia de desdizer-se, encontramos motivo de profunda consolação, nós que pusemos nossa perspectiva em alcançar a esperança proposta.
19 Makwaina da pikwakusi isisu oninadaisi makawala waga isim kala lola. E makwaina pikwaku gala gagabila bitaninayuwasi paila bogwa bikaloubusi. Paila pikwaku makwaina bogwa eiulovi kala taboda Bwala Kwebumaboma wa labuma, e eisuvi olopola matabudona Bomikikila Sainela omatala Yaubada.
19 Esperança esta que seguramos qual âncora de nossa alma, firme e sólida, e que penetra até além do véu, no santuário
20 Uula goli Yesu bogwa eikugwa e isuvibogwi kidamwa bikaimapwaidasi. E matauna eimila tolula toveka tosivagasi, olumoulela tolula ola boda Melikisedeki.
20 onde Jesus entrou por nós como precursor, Pontífice eterno, segundo a ordem de Melquisedec.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.