Hebreus 6
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARIB
1 Mapaila ibodaidasi bitasalausi bitamwemwenasi kidamwa bitaligalegasi avai vituloki bibudoki totapwaroru tovakaveka, makawala goli kaula kwekikasai ibudoki tomota tovakaveka. Ibodi bitamwemwenasi, e makwaisina vituloki avaka bibodi kala vitouula tapwaroru — desi, paila bogwa takatetasi. Gala bitavigivauwaisi tumilela da tapwarorusi.
1 Pelo que deixando os rudimentos da doutrina de Cristo, prossigamos até a perfeição, não lançando de novo o fundamento de arrependimento de obras mortas e de fé em Deus,
2 e kidamwa bitakauwaisi bapitaiso ituwoli ituwoli;
2 e o ensino sobre batismos e imposição de mãos, e sobre ressurreição de mortos e juízo eterno.
3 Ibodaidasi vituloki makwaisina bitadoki kabovitouula wala, e yakidasi bitamwemwenasi bitakatetasi avai vituloki bibodi totapwaroru tovakaveka. E bitavagaisi makawala, kidamwa goli Yaubada bitagwala.
3 E isso faremos, se Deus o permitir.
4 E, ammakawala matausina omitibogwa totapwaroru mitaga tuta baisa bogwa ipakaisi Yaubada? Ammakawala, ki, gagabila bitavakadaisi matausina mwada bisivilavausi? Paila omitibogwa ililoulasi ola lumalama Yaubada. Bogwa ikamkonaisi makwaina mitakwai igau Yaubada bikatumkulovi wa labuma, e deli ikauwaisi kasi vilavila matauna Baloma Tobumaboma.
4 Porque é impossível que os que uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se fizeram participantes do Espírito Santo,
5 E bogwa ikamkonaisi Yaubada la biga kala bwaina, deli ilumkolaisi makwaisina vavagi kwaipapeula uvagila iyamwasisi tuta makwaina igau bima.
5 e provaram a boa palavra de Deus, e os poderes do mundo vindouro,
6 E kidamwa matausina bogwa ilumkolaisi komwaidona vavagi makwaisina e oluvi ipakaisi si dubumi baisa Yaubada - ammakawala? Matausina goli gala gagabila bitavakadaisi mwada bisivilavausi! Paila uula bogwa eipakaisi, e metoya oninasi eikatumitivauwaisi Yaubada Latula baisa wa korosi, e iyomsilaisi matauna omitasi mina watanawa.
6 e depois caíram, sejam outra vez renovados para arrependimento; visto que, quanto a eles, estão crucificando de novo o Filho de Deus, e o expondo ao vitupério.
7 E kidamwa kuna ikuni pwaipwaia tuta bidubadu, mapilana Yaubada itagwala biluvabwaila, e avaka bisusinasi baisa bogwa bipilasi tobigubagula.
7 Pois a terra que embebe a chuva, que cai muitas vezes sobre ela, e produz erva proveitosa para aqueles por quem é lavrada, recebe a bênção da parte de Deus;
8 Mitaga kidamwa bibubu deli mnumonula baisa gala avaka kala bwaina. Ibodi bitakagagi bitagabu bitaligaiwa.
8 mas se produz espinhos e abrolhos, é rejeitada, e perto está da maldição; o seu fim é ser queimada.
9 E semaiasi! Kalubikoya kalivalasi makawala, gala kaninayuwasi paila yokomi. Paila bogwa kakatetasi lokulumkolaisi Yaubada la mitakwai isiligaga, baisa goli mitakwela kami katumova.
9 Mas de vós, ó amados, esperamos coisas melhores, e que acompanham a salvação, ainda que assim falamos.
10 Mitaga Yaubada gala tosasopa. Gala bilumwelavi avaka lokuuvagaisi kaina ammakawala lokukibubotaisi mi yebwaili baisa matauna. Paila tokinabogwa e lagaila kukwamovaisi Yaubada la tomota uula mi yebwaili paila Yaubada.
10 Porque Deus não é injusto, para se esquecer da vossa obra, e do amor que para com o seu nome mostrastes, porquanto servistes aos santos, e ainda os servis.
11 E magimasi taitala taitala baisa yokomi bikimitali la salau makawala wala, e bila okala vigimkovila. E mapaila vavagi makwaisina avaka lokupikwakwaisi bogwa bikaloubusisi goli.
11 E desejamos que cada um de vós mostre o mesmo zelo até o fim, para completa certeza da esperança;
12 Gala magimasi bukununumatasi, mitaga bukukwavisakaisi matausina availa availa idubumaisi ipeulokaisi e igau bogwa bikauwaisi avaka eikatotila Yaubada.
12 para que não vos torneis indolentes, mas sejais imitadores dos que pela fé e paciência herdam as promessas.
13 Tuta makwaina Yaubada ilivala la biga katotila baisa Eberaam, tuvaila ikatumkulovi ikatotila mwada avaka leilivilibogwi bogwa bivagi wala. Mitaga gala avai sola towalakaiwa sainela isisu kidamwa Yaubada mwada bilivala, “Omatala matauwena akakamokwita!” Mapaila matauna titoulela wala ilivala,
13 Porque, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha outro maior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 kawala, “Bogwala bamitukwaiyaim kidamwa bidalasi tubumwa.”
14 dizendo: Certamente te abençoarei, e grandemente te multiplicarei.
15 E Eberaam bogwa ipeuloki mapaila ibani avaka Yaubada la biga katotila.
15 E assim, tendo Abraão esperado com paciência, alcançou a promessa.
16 Kidamwa tomota biuvayelusi e taitala magila bikatupewoli la biga mwada sola gala gagabila bininayuwa, e matauna bikavitagi taitala todabala yagala, kawala, “Omatala tomoya gala basasopa” - e, bogwa bidubumi sola.
16 Pois os homens juram por quem é maior do que eles, e o juramento para confirmação é, para eles, o fim de toda contenda.
17 Yaubada magila bilivala mimilakatila baisa matausina kala tokeula la biga katotila, kidamwa gala bikatumapu nanola, gala kwaitala tuta goli. E mapaila ikatupewoli la katotila.
17 assim que, querendo Deus mostrar mais abundantemente aos herdeiros da promessa a imutabilidade do seu conselho, se interpôs com juramento;
18 Mapaila vavagi makwaisina kwaiyu bikanigagasi paila gala gagabila Yaubada bisasopa. Yaubada isakaidasi makwaisina kwaiyu vavagi da pikwakusi isisu omitadaisi. Yakidasi leitasakaulasi baisa matauna kada tokwalasi, tamwasawasi wala, e bitayosikikitaisi makwaisina kabopikwaku.
18 para que por duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, tenhamos poderosa consolação, nós, os que nos refugiamos em lançar mão da esperança proposta;
19 Makwaina da pikwakusi isisu oninadaisi makawala waga isim kala lola. E makwaina pikwaku gala gagabila bitaninayuwasi paila bogwa bikaloubusi. Paila pikwaku makwaina bogwa eiulovi kala taboda Bwala Kwebumaboma wa labuma, e eisuvi olopola matabudona Bomikikila Sainela omatala Yaubada.
19 a qual temos como âncora da alma, segura e firme, e que penetra até o interior do véu;
20 Uula goli Yesu bogwa eikugwa e isuvibogwi kidamwa bikaimapwaidasi. E matauna eimila tolula toveka tosivagasi, olumoulela tolula ola boda Melikisedeki.
20 aonde Jesus, como precursor, entrou por nós, feito sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.