Hebreus 6

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mapaila ibodaidasi bitasalausi bitamwemwenasi kidamwa bitaligalegasi avai vituloki bibudoki totapwaroru tovakaveka, makawala goli kaula kwekikasai ibudoki tomota tovakaveka. Ibodi bitamwemwenasi, e makwaisina vituloki avaka bibodi kala vitouula tapwaroru — desi, paila bogwa takatetasi. Gala bitavigivauwaisi tumilela da tapwarorusi.
1 Por isso, pondo de parte os princípios elementares da doutrina de Cristo, deixemo-nos levar para o que é perfeito, não lançando, de novo, a base do arrependimento de obras mortas e da fé em Deus,
2 e kidamwa bitakauwaisi bapitaiso ituwoli ituwoli;
2 o ensino de batismos e da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 Ibodaidasi vituloki makwaisina bitadoki kabovitouula wala, e yakidasi bitamwemwenasi bitakatetasi avai vituloki bibodi totapwaroru tovakaveka. E bitavagaisi makawala, kidamwa goli Yaubada bitagwala.
3 Isso faremos, se Deus permitir.
4 E, ammakawala matausina omitibogwa totapwaroru mitaga tuta baisa bogwa ipakaisi Yaubada? Ammakawala, ki, gagabila bitavakadaisi matausina mwada bisivilavausi? Paila omitibogwa ililoulasi ola lumalama Yaubada. Bogwa ikamkonaisi makwaina mitakwai igau Yaubada bikatumkulovi wa labuma, e deli ikauwaisi kasi vilavila matauna Baloma Tobumaboma.
4 É impossível, pois, que aqueles que uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 E bogwa ikamkonaisi Yaubada la biga kala bwaina, deli ilumkolaisi makwaisina vavagi kwaipapeula uvagila iyamwasisi tuta makwaina igau bima.
5 e provaram a boa palavra de Deus e os poderes do mundo vindouro,
6 E kidamwa matausina bogwa ilumkolaisi komwaidona vavagi makwaisina e oluvi ipakaisi si dubumi baisa Yaubada - ammakawala? Matausina goli gala gagabila bitavakadaisi mwada bisivilavausi! Paila uula bogwa eipakaisi, e metoya oninasi eikatumitivauwaisi Yaubada Latula baisa wa korosi, e iyomsilaisi matauna omitasi mina watanawa.
6 e caíram, sim, é impossível outra vez renová-los para arrependimento, visto que, de novo, estão crucificando para si mesmos o Filho de Deus e expondo-o à ignomínia.
7 E kidamwa kuna ikuni pwaipwaia tuta bidubadu, mapilana Yaubada itagwala biluvabwaila, e avaka bisusinasi baisa bogwa bipilasi tobigubagula.
7 Porque a terra que absorve a chuva que frequentemente cai sobre ela e produz erva útil para aqueles por quem é também cultivada recebe bênção da parte de Deus;
8 Mitaga kidamwa bibubu deli mnumonula baisa gala avaka kala bwaina. Ibodi bitakagagi bitagabu bitaligaiwa.
8 mas, se produz espinhos e abrolhos, é rejeitada e perto está da maldição; e o seu fim é ser queimada.
9 E semaiasi! Kalubikoya kalivalasi makawala, gala kaninayuwasi paila yokomi. Paila bogwa kakatetasi lokulumkolaisi Yaubada la mitakwai isiligaga, baisa goli mitakwela kami katumova.
9 Quanto a vós outros, todavia, ó amados, estamos persuadidos das coisas que são melhores e pertencentes à salvação, ainda que falamos desta maneira.
10 Mitaga Yaubada gala tosasopa. Gala bilumwelavi avaka lokuuvagaisi kaina ammakawala lokukibubotaisi mi yebwaili baisa matauna. Paila tokinabogwa e lagaila kukwamovaisi Yaubada la tomota uula mi yebwaili paila Yaubada.
10 Porque Deus não é injusto para ficar esquecido do vosso trabalho e do amor que evidenciastes para com o seu nome, pois servistes e ainda servis aos santos.
11 E magimasi taitala taitala baisa yokomi bikimitali la salau makawala wala, e bila okala vigimkovila. E mapaila vavagi makwaisina avaka lokupikwakwaisi bogwa bikaloubusisi goli.
11 Desejamos, porém, continue cada um de vós mostrando, até ao fim, a mesma diligência para a plena certeza da esperança;
12 Gala magimasi bukununumatasi, mitaga bukukwavisakaisi matausina availa availa idubumaisi ipeulokaisi e igau bogwa bikauwaisi avaka eikatotila Yaubada.
12 para que não vos torneis indolentes, mas imitadores daqueles que, pela fé e pela longanimidade, herdam as promessas.
13 Tuta makwaina Yaubada ilivala la biga katotila baisa Eberaam, tuvaila ikatumkulovi ikatotila mwada avaka leilivilibogwi bogwa bivagi wala. Mitaga gala avai sola towalakaiwa sainela isisu kidamwa Yaubada mwada bilivala, “Omatala matauwena akakamokwita!” Mapaila matauna titoulela wala ilivala,
13 Pois, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 kawala, “Bogwala bamitukwaiyaim kidamwa bidalasi tubumwa.”
14 dizendo: Certamente, te abençoarei e te multiplicarei.
15 E Eberaam bogwa ipeuloki mapaila ibani avaka Yaubada la biga katotila.
15 E assim, depois de esperar com paciência, obteve Abraão a promessa.
16 Kidamwa tomota biuvayelusi e taitala magila bikatupewoli la biga mwada sola gala gagabila bininayuwa, e matauna bikavitagi taitala todabala yagala, kawala, “Omatala tomoya gala basasopa” - e, bogwa bidubumi sola.
16 Pois os homens juram pelo que lhes é superior, e o juramento, servindo de garantia, para eles, é o fim de toda contenda.
17 Yaubada magila bilivala mimilakatila baisa matausina kala tokeula la biga katotila, kidamwa gala bikatumapu nanola, gala kwaitala tuta goli. E mapaila ikatupewoli la katotila.
17 Por isso, Deus, quando quis mostrar mais firmemente aos herdeiros da promessa a imutabilidade do seu propósito, se interpôs com juramento,
18 Mapaila vavagi makwaisina kwaiyu bikanigagasi paila gala gagabila Yaubada bisasopa. Yaubada isakaidasi makwaisina kwaiyu vavagi da pikwakusi isisu omitadaisi. Yakidasi leitasakaulasi baisa matauna kada tokwalasi, tamwasawasi wala, e bitayosikikitaisi makwaisina kabopikwaku.
18 para que, mediante duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, forte alento tenhamos nós que já corremos para o refúgio, a fim de lançar mão da esperança proposta;
19 Makwaina da pikwakusi isisu oninadaisi makawala waga isim kala lola. E makwaina pikwaku gala gagabila bitaninayuwasi paila bogwa bikaloubusi. Paila pikwaku makwaina bogwa eiulovi kala taboda Bwala Kwebumaboma wa labuma, e eisuvi olopola matabudona Bomikikila Sainela omatala Yaubada.
19 a qual temos por âncora da alma, segura e firme e que penetra além do véu,
20 Uula goli Yesu bogwa eikugwa e isuvibogwi kidamwa bikaimapwaidasi. E matauna eimila tolula toveka tosivagasi, olumoulela tolula ola boda Melikisedeki.
20 onde Jesus, como precursor, entrou por nós, tendo-se tornado sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.