Hebreus 3
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NVT
1 E segwaia mina bumaboma. Yokomi kami dou bogwa kubanaisi metoya baisa Yaubada. E bukumitakavataisi availa matauna Yaubada leiwitali, da tapwarorusi kala Tolula Toveka, matauwena goli Yesu.
1 Portanto, irmãos santos que participam do chamado celestial, considerem atentamente a Jesus, que declaramos ser Apóstolo e Sumo Sacerdote.
2 Matauna iwotetila saina madagi baisa Yaubada, paila leinagi matauna biwotetila makawala. Makawala goli Mosese iwotetila saina madagi olopola Yaubada la bwala.
2 Pois ele foi fiel àquele que o designou, assim como Moisés serviu fielmente quando lhe foi confiada toda a casa de Deus.
3 Ka, taitala tokwaliai bwala ibodi bisim kala kamaiaba sainela, mitaga bwala makwaina kala kamaiaba sitana wala. Makawala goli, matauna Yesu ibodi bisim kala yakaula sainela, mitaga Mosese sitana wala.
3 Jesus, no entanto, é digno de muito mais honra que Moisés, assim como a pessoa que constrói uma casa merece mais elogios que a casa em si.
4 Bwala kwaitala kwaitala isim kala tokaliai. Mitaga Yaubada wala kala tokwaliai vavagi komwaidona.
4 Pois toda casa tem um construtor, mas Deus é o construtor de todas as coisas.
5 Mosese saina madagi iwotetila olopola Yaubada la bwala. E uula towotetila matauna eililivala paila vavagi makwaisina Yaubada bilivala igau tuta bima.
5 Por certo, Moisés foi fiel como servo na casa de Deus, e seu trabalho ilustrou verdades que seriam mais tarde reveladas.
6 Mitaga Keriso saina madagi iwotetila paila matauna Guyoula Yaubada la bwala. E uula matauna Yaubada Latula. E Yaubada la bwala baisa goli yakidasi, kidamwa deli da tuvaluwasi da salausi paila da kabopikwakusi.
6 Mas Cristo, como Filho, é responsável por toda a casa de Deus; e nós somos a casa de Deus, se nos mantivermos corajosos e firmes em nossa esperança gloriosa.
7 Makawala goli Baloma Tobumaboma eikaibiga, kawala,
7 Por isso o Espírito Santo diz: “Hoje, se ouvirem sua voz,
8 taga kukwatukubonasi, makawala tuta makwaina tubumia eikwatumwalaisi Yaubada.
8 não endureçam o coração como eles fizeram na rebelião, quando me puseram à prova no deserto.
9 Mapilana valu, tubumia iwakolaigusi mwada bitamnabaigusi,
9 Ali seus antepassados me tentaram e me puseram à prova, apesar de terem visto meus feitos durante quarenta anos.
10 E mauula imwau nanogu baisa tomota matausina.
10 Por isso fiquei irado com aquela geração e disse: ‘Seu coração sempre se desvia de mim; vocês se recusam a andar em meus caminhos’.
11 Lalivala ulo biga katotila metoya ogu ninamwau, kawagu,
11 Assim, jurei em minha ira: ‘Jamais entrarão em meu descanso’”.
12 E segwaia, kuyamataimi kidamwa gala taitala yokomi nanola gaga deli tokowolova, mapaila kaina bitotubuloki Yaubada matauna Tomomova.
12 Portanto, irmãos, cuidem para que nenhum de vocês tenha coração perverso e incrédulo que os desvie do Deus vivo.
13 Buki Pilabumaboma kala ginigini isisu kawala “lagaila”, e baisa kala katumiki, “yamla katumova”. Mapaila taitala baisa taitala bukukwatulututaimi yam yam, e avai yam goli ibodi bitadokaisi yamla katumova. Mwada gala taitala baisa yokomi tokwatukubona uula mitugaga nanola eisipuloki.
13 Advirtam uns aos outros todos os dias, enquanto ainda é “hoje”, para que nenhum de vocês seja enganado pelo pecado e fique endurecido.
14 Bukululuwaisi tuta makwaina tavitouulasi tadubumaisi Keriso, gala taninayuwasi paila matauna. E deli Keriso bitasibwabwailasi kidamwa da dubumaisi makwaina bitayosikikitaisi bila okala vigimkovila.
14 Porque nos tornaremos participantes de Cristo, se de fato mantivermos firme até o fim a confiança que nele depositamos no início.
15 Makawala goli Buki Pilabumaboma kala ginigini,
15 Lembrem-se do que foi dito: “Hoje, se ouvirem sua voz, não endureçam o coração como eles fizeram na rebelião”.
16 Availaga tuta makwaina ilagaisi Yaubada kaigala e ikatumwalaisi?
16 E quem foram os que se rebelaram mesmo depois de terem ouvido? Não foram aqueles que saíram do Egito conduzidos por Moisés?
17 Baisa matausina isilavaisi Itipita deli goli kasi tokugwa Mosese. E Yaubada nanola imwau kweluwovasi taitu paila mimilisi tomota. Ki, availaga matausina? Matauna nanola imwau baisa matausina eimitugagasi e ikaligasi mapilana oviloupakala.
17 E quem deixou Deus irado durante quarenta anos? Não foi o povo que pecou e cujos corpos ficaram no deserto?
18 E tutala Yaubada eilivala la biga katotila, kawala, “Gala kwaitala tuta bisuvisi ogu kwabovaiwasi” - e, availaga iluluki? Ka, iluluki matausina eikatumwalaisi Yaubada.
18 E a quem Deus se dirigiu quando jurou que jamais entrariam em seu descanso? Não foi ao povo que lhe desobedeceu?
19 E, tavitusaisi gala wala gagabila bisuvisi mapilana paila gala si dubumi.
19 Vemos, portanto, que não puderam entrar no descanso por causa de sua incredulidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.