Hebreus 3

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 E segwaia mina bumaboma. Yokomi kami dou bogwa kubanaisi metoya baisa Yaubada. E bukumitakavataisi availa matauna Yaubada leiwitali, da tapwarorusi kala Tolula Toveka, matauwena goli Yesu.
1 Por isso, irmãos santos, participantes da vocação celestial, considerai a Jesus Cristo, apóstolo e sumo sacerdote da nossa confissão,
2 Matauna iwotetila saina madagi baisa Yaubada, paila leinagi matauna biwotetila makawala. Makawala goli Mosese iwotetila saina madagi olopola Yaubada la bwala.
2 Sendo fiel ao que o constituiu, como também o foi Moisés em toda a sua casa.
3 Ka, taitala tokwaliai bwala ibodi bisim kala kamaiaba sainela, mitaga bwala makwaina kala kamaiaba sitana wala. Makawala goli, matauna Yesu ibodi bisim kala yakaula sainela, mitaga Mosese sitana wala.
3 Porque ele é tido por digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a edificou.
4 Bwala kwaitala kwaitala isim kala tokaliai. Mitaga Yaubada wala kala tokwaliai vavagi komwaidona.
4 Porque toda a casa é edificada por alguém, mas o que edificou todas as coisas é Deus.
5 Mosese saina madagi iwotetila olopola Yaubada la bwala. E uula towotetila matauna eililivala paila vavagi makwaisina Yaubada bilivala igau tuta bima.
5 E, na verdade, Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar;
6 Mitaga Keriso saina madagi iwotetila paila matauna Guyoula Yaubada la bwala. E uula matauna Yaubada Latula. E Yaubada la bwala baisa goli yakidasi, kidamwa deli da tuvaluwasi da salausi paila da kabopikwakusi.
6 Mas Cristo, como Filho, sobre a sua própria casa; a qual casa somos nós, se tão somente conservarmos firme a confiança e a glória da esperança até ao fim.
7 Makawala goli Baloma Tobumaboma eikaibiga, kawala,
7 Portanto, como diz o Espírito Santo: Se ouvirdes hoje a sua voz,
8 taga kukwatukubonasi, makawala tuta makwaina tubumia eikwatumwalaisi Yaubada.
8 Não endureçais os vossos corações,Como na provocação, no dia da tentação no deserto.
9 Mapilana valu, tubumia iwakolaigusi mwada bitamnabaigusi,
9 Onde vossos pais me tentaram, me provaram,E viram por quarenta anos as minhas obras.
10 E mauula imwau nanogu baisa tomota matausina.
10 Por isso me indignei contra esta geração, E disse: Estes sempre erram em seu coração, E não conheceram os meus caminhos.
11 Lalivala ulo biga katotila metoya ogu ninamwau, kawagu,
11 Assim jurei na minha ira Que não entrarão no meu repouso.
12 E segwaia, kuyamataimi kidamwa gala taitala yokomi nanola gaga deli tokowolova, mapaila kaina bitotubuloki Yaubada matauna Tomomova.
12 Vede, irmãos, que nunca haja em qualquer de vós um coração mau e infiel, para se apartar do Deus vivo.
13 Buki Pilabumaboma kala ginigini isisu kawala “lagaila”, e baisa kala katumiki, “yamla katumova”. Mapaila taitala baisa taitala bukukwatulututaimi yam yam, e avai yam goli ibodi bitadokaisi yamla katumova. Mwada gala taitala baisa yokomi tokwatukubona uula mitugaga nanola eisipuloki.
13 Antes, exortai-vos uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça pelo engano do pecado;
14 Bukululuwaisi tuta makwaina tavitouulasi tadubumaisi Keriso, gala taninayuwasi paila matauna. E deli Keriso bitasibwabwailasi kidamwa da dubumaisi makwaina bitayosikikitaisi bila okala vigimkovila.
14 Porque nos tornamos participantes de Cristo, se retivermos firmemente o princípio da nossa confiança até ao fim.
15 Makawala goli Buki Pilabumaboma kala ginigini,
15 Enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, Não endureçais os vossos corações, como na provocação.
16 Availaga tuta makwaina ilagaisi Yaubada kaigala e ikatumwalaisi?
16 Porque, havendo-a alguns ouvido, o provocaram; mas não todos os que saíram do Egito por meio de Moisés.
17 Baisa matausina isilavaisi Itipita deli goli kasi tokugwa Mosese. E Yaubada nanola imwau kweluwovasi taitu paila mimilisi tomota. Ki, availaga matausina? Matauna nanola imwau baisa matausina eimitugagasi e ikaligasi mapilana oviloupakala.
17 Mas com quem se indignou por quarenta anos? Não foi porventura com os que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 E tutala Yaubada eilivala la biga katotila, kawala, “Gala kwaitala tuta bisuvisi ogu kwabovaiwasi” - e, availaga iluluki? Ka, iluluki matausina eikatumwalaisi Yaubada.
18 E a quem jurou que não entrariam no seu repouso, senão aos que foram desobedientes?
19 E, tavitusaisi gala wala gagabila bisuvisi mapilana paila gala si dubumi.
19 E vemos que não puderam entrar por causa da sua incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.