Hebreus 3

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 E segwaia mina bumaboma. Yokomi kami dou bogwa kubanaisi metoya baisa Yaubada. E bukumitakavataisi availa matauna Yaubada leiwitali, da tapwarorusi kala Tolula Toveka, matauwena goli Yesu.
1 Pelo que, santos irmãos, participantes da vocação celestial, considerai o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
2 Matauna iwotetila saina madagi baisa Yaubada, paila leinagi matauna biwotetila makawala. Makawala goli Mosese iwotetila saina madagi olopola Yaubada la bwala.
2 como ele foi fiel ao que o constituiu, assim como também o foi Moisés em toda a casa de Deus.
3 Ka, taitala tokwaliai bwala ibodi bisim kala kamaiaba sainela, mitaga bwala makwaina kala kamaiaba sitana wala. Makawala goli, matauna Yesu ibodi bisim kala yakaula sainela, mitaga Mosese sitana wala.
3 Pois ele é tido por digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a edificou.
4 Bwala kwaitala kwaitala isim kala tokaliai. Mitaga Yaubada wala kala tokwaliai vavagi komwaidona.
4 Porque toda casa é edificada por alguém, mas quem edificou todas as coisas é Deus.
5 Mosese saina madagi iwotetila olopola Yaubada la bwala. E uula towotetila matauna eililivala paila vavagi makwaisina Yaubada bilivala igau tuta bima.
5 Moisés, na verdade, foi fiel em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar;
6 Mitaga Keriso saina madagi iwotetila paila matauna Guyoula Yaubada la bwala. E uula matauna Yaubada Latula. E Yaubada la bwala baisa goli yakidasi, kidamwa deli da tuvaluwasi da salausi paila da kabopikwakusi.
6 mas Cristo o é como Filho sobre a casa de Deus; a qual casa somos nós, se tão-somente conservarmos firmes até o fim a nossa confiança e a glória da esperança.
7 Makawala goli Baloma Tobumaboma eikaibiga, kawala,
7 Pelo que, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 taga kukwatukubonasi, makawala tuta makwaina tubumia eikwatumwalaisi Yaubada.
8 não endureçais os vossos corações, como na provocação, no dia da tentação no deserto,
9 Mapilana valu, tubumia iwakolaigusi mwada bitamnabaigusi,
9 onde vossos pais me tentaram, pondo-me à prova, e viram por quarenta anos as minhas obras.
10 E mauula imwau nanogu baisa tomota matausina.
10 Por isto me indignei contra essa geração, e disse: Estes sempre erram em seu coração, e não chegaram a conhecer os meus caminhos.
11 Lalivala ulo biga katotila metoya ogu ninamwau, kawagu,
11 Assim jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso.
12 E segwaia, kuyamataimi kidamwa gala taitala yokomi nanola gaga deli tokowolova, mapaila kaina bitotubuloki Yaubada matauna Tomomova.
12 Vede, irmãos, que nunca se ache em qualquer de vós um perverso coração de incredulidade, para se apartar do Deus vivo;
13 Buki Pilabumaboma kala ginigini isisu kawala “lagaila”, e baisa kala katumiki, “yamla katumova”. Mapaila taitala baisa taitala bukukwatulututaimi yam yam, e avai yam goli ibodi bitadokaisi yamla katumova. Mwada gala taitala baisa yokomi tokwatukubona uula mitugaga nanola eisipuloki.
13 antes exortai-vos uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça pelo engano do pecado;
14 Bukululuwaisi tuta makwaina tavitouulasi tadubumaisi Keriso, gala taninayuwasi paila matauna. E deli Keriso bitasibwabwailasi kidamwa da dubumaisi makwaina bitayosikikitaisi bila okala vigimkovila.
14 porque nos temos tornado participantes de Cristo, se é que guardamos firme até o fim a nossa confiança inicial;
15 Makawala goli Buki Pilabumaboma kala ginigini,
15 enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como na provocação;
16 Availaga tuta makwaina ilagaisi Yaubada kaigala e ikatumwalaisi?
16 pois quais os que, tendo-a ouvido, o provocaram? Não foram, porventura, todos os que saíram do Egito por meio de Moisés?
17 Baisa matausina isilavaisi Itipita deli goli kasi tokugwa Mosese. E Yaubada nanola imwau kweluwovasi taitu paila mimilisi tomota. Ki, availaga matausina? Matauna nanola imwau baisa matausina eimitugagasi e ikaligasi mapilana oviloupakala.
17 E contra quem se indignou por quarenta anos? Não foi porventura contra os que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 E tutala Yaubada eilivala la biga katotila, kawala, “Gala kwaitala tuta bisuvisi ogu kwabovaiwasi” - e, availaga iluluki? Ka, iluluki matausina eikatumwalaisi Yaubada.
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão aos que foram desobedientes?
19 E, tavitusaisi gala wala gagabila bisuvisi mapilana paila gala si dubumi.
19 E vemos que não puderam entrar por causa da incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.