Hebreus 13

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ibodaimi bukuyebwailimi taitala baisa taitala paila uula Keriso eidokaimi sala.
1 Continuem a amar uns aos outros como irmãos.
2 E ibodaimi gala bukulumwelavaisi bukuvaulaisi tomitawasi omi bwala. E mimilisi ivagaisi makawala idokaisi tomota wala mitaga oluvi ikatetasi kidamwa bogwa eivaulaisi anelosi.
2 Não se esqueçam de demonstrar hospitalidade, porque alguns, sem o saber, hospedaram anjos.
3 Bukululuwaisi matausina wa bwala katupipi, makawala yokomi kami lumkola mwada deli kusisuaisi e mapaila kukwatetasi kala mwau. E tuvaila bukululuwaisi matausina eibodaisi mmayuyu, makawala yokomi kami lumkola mwada deli kubodaisi mmayuyu makwaina e mapaila ibodi bukupilasaisi.
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se vocês mesmos estivessem presos. Lembrem-se dos que são maltratados, como se sofressem os maus-tratos em seu próprio corpo.
4 Ibodaimi komwaidomi bukukwamiabaisi bubunela veivai. Deli ibodi tau sola vivila kasitaiyu bibubunasi duwosisia taitala baisa taitala. Paila Yaubada bikamogi matausina isim si bubunela doudoga deli goli tokakailasi.
4 Honrem o casamento e mantenham pura a união conjugal, pois Deus certamente julgará os impuros e os adúlteros.
5 Gala bibodi mani kala yebwaili bikau ninami tuta tuta; e bitagam lupomi paila mi guguwa avaka kuyosisi. Paila Yaubada leikaibiga, “Gala basilavaimi yokomi gumilawa.”
5 Não amem o dinheiro; estejam satisfeitos com o que têm. Porque Deus disse: “Não o deixarei; jamais o abandonarei”.
6 E mapaila bitatuvaluwasi bitakaibigasi, kawadasi,
6 Por isso, podemos dizer com toda a confiança: “O Senhor é meu ajudador, portanto não temerei; o que me podem fazer os simples mortais?”.
7 Bukululuwaisi matausina omitibogwa kami tokugwa paila tapwaroru, matausina goli eikamitulaisi Yaubada la biga baisa yokomi. Bukuninanamsasi ammakawala si wotetila deli si kaliga, e bukupataisi si dubumi matausina.
7 Lembrem-se de seus líderes que lhes ensinaram a palavra de Deus. Pensem em todo o bem que resultou da vida deles e sigam seu exemplo de fé.
8 Matauna Yesu Keriso gala bididavila, tomwaidona matauna isisu makawala wala, e isigaga, omitibogwa, lagaila, gala biwokuva.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 Mapaila gala bukutagwalasi avai vituloki doudoga ituwoli ituwoli bivakadaimi mwada bukusilavaisi makadana kadaduwosisia. Baisa goli bwaina kidamwa bitapeulasi oninadaisi metoya Yaubada ola mitakwai wala, galaga metoya avai karaiwaga paila kamkwam. Paila karaiwaga makwaisina gala bipilasi matausina availa availa eikabikaulasi.
9 Portanto, não se deixem atrair por ensinos novos e estranhos. A força de vocês vem da graça de Deus, e não de regras sobre alimentos, que em nada ajudam aqueles que as seguem.
10 Matausina mina Yudia si tolula gala isim si koni bikamkwamsi metoya baisa matauna kada lulasi.
10 Temos um altar do qual os sacerdotes no tabernáculo não têm direito de comer.
11 Matauna mina Yudia si Tolula Toveka bimai buyavisi mauna bisuvi matabudona Bomikikila Sainela kidamwa bivigaki lula paila mitugaga. Mitaga uwosi mauna minasina bigabwaisi oyosewala valu.
11 O sumo sacerdote traz o sangue dos animais para o lugar santo como sacrifício pelo pecado, enquanto o corpo dos animais é queimado fora do acampamento.
12 Baisa uula Yesu tuvaila ikaliga oyosewala valu, kidamwa bikatumigileu tomota metoya obuyavila.
12 Da mesma forma, Jesus sofreu fora das portas da cidade, para santificar seu povo mediante seu próprio sangue.
13 Mapaila yakidasi goli bitalokaiasi Yesu baisa oyosewala valu, e bitakulaisi kala mmosila.
13 Portanto, vamos até ele, para fora do acampamento, e soframos a mesma desonra que ele sofreu.
14 Da valusi kwekanigaga gala isisu baisa ovalu watanawa. Mitaga tasisavalisi mapilana da valusi kwekanigaga igau bima.
14 Pois não temos neste mundo uma cidade permanente; aguardamos a cidade por vir.
15 Mapaila tuta tuta bitayakawolaisi Yaubada, e yakaula bitavigaki da lulasi baisa matauna metoya baisa Yesu. Yakidasi wowodasi tuta tuta ikamituli matauna kidamwa Guyau, e yakaula bitavigaki da semakavaisi baisa Yaubada.
15 Assim, por meio de Jesus, ofereçamos um sacrifício constante de louvor a Deus, o fruto dos lábios que proclamam seu nome.
16 Gala bukulumwelavaisi paila bukumitakwaisi, deli goli bukupilasaisi taitala baisa taitala, paila vavagi makwaisina da lulasi iyomwasalaisi nanola Yaubada. Yesu tuvaila ikaliga oyosewala valu|src="Vallotton 5801312" size="col" copy="(Jesus died outside the city)" ref="13.12"
16 E não se esqueçam de fazer o bem e de repartir o que têm com os necessitados, pois esses são os sacrifícios que agradam a Deus.
17 Bukukwabikuwolaisi kami tokugwa, e bukubokulaisi si karaiwaga. Paila matausina iyamataimi e gala bivaiwasisi, uula wala igau bisolasi baisa Yaubada paila baisa si wotetila. Kidamwa bukukwabikuwolaisi kami tokugwa, matausina bivagaisi si wotetila deli mwamwasila. Kidamwa gala, matausina si wotetila deli ninamwau, e baisa gala sitana bipilasaimi.
17 Obedeçam a seus líderes e façam o que disserem. O trabalho deles é cuidar de sua alma, e disso prestarão contas. Deem-lhes motivo para trabalhar com alegria, e não com tristeza, pois isso certamente não beneficiaria vocês.
18 Bukupwaitukulasi mi ninigada paila yakamaisi. E yakamaisi gala kaninayuwasi, ninamaisi mimilakatila wala, paila magimasi bakavagaisi bwaina tuta komwaidona.
18 Orem por nós, pois nossa consciência está limpa e desejamos viver de forma honrada em tudo que fazemos.
19 E mapaila amnabaimi sainela kidamwa bukunigadasi baisa Yaubada, mwada nani biwitalivauwaigu baisa yokomi.
19 Orem especialmente para que eu volte e possa vê-los em breve.
20 E Yaubada bogwa itokowoi da Guyausi Yesu imovavau. Matauna saina Tovakaigaga Toyamata sipi, uula la kaliga. Paila Yaubada leikatumkulovi la kabutuvau kwekanigaga metoya obuyavila Yesu.
20 E, agora, que o Deus da paz, que trouxe de volta dos mortos nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, e confirmou uma aliança eterna com seu sangue,
21 E ulo nigada kidamwa Yaubada Tolivakota bisakaimi komwaidona vavagi bwaina, avaka bibodaimi kidamwa bukuvagaisi nanola. E anigada kidamwa matauna bisikailidasi metoya baisa Keriso, kidamwa bivagi oninadaisi avaka biyomwasali nanola. E baisa Keriso kala yakaula bikanigaga. Emeni.
21 os capacite em tudo que precisam para fazer a vontade dele. Que ele produza em vocês, mediante o poder de Jesus Cristo, tudo que é agradável a ele, a quem seja a glória para todo o sempre! Amém.
22 E segwaia amnabaimi kidamwa kwaimanum bukulagaisi makwaina livalela katuloluta. Paila miyana leta bogwa laginigini baisa yokomi gala yawonaku.
22 Suplico a vocês, irmãos, que prestem atenção naquilo que lhes escrevi nesta breve exortação.
23 E magigu mwada bukunikolaisi matauna sodasi Timoti bogwa itanekwaisi metoya wa bwala katupipi. Kidamwa nani bima e gagabila igau kamataiyu goli bakawa bakagisaimi.
23 Quero que saibam que nosso irmão Timóteo já saiu da prisão. Se ele vier em breve, eu o levarei comigo quando for vê-los.
24 Kusakaisi ma bobwaililasi baisa komwaidosi kami tokugwa deli baisa Yaubada la tomota komwaidosi. E makawala goli sedaiasi mina Itali iwitalaisi si bobwailila baisa yokomi.
24 Transmitam minhas saudações a todos os seus líderes e a todo o povo santo. Os irmãos da Itália também mandam lembranças.
25 E Yaubada la mitakwai bisikailimi komwaidomi.
25 Que a graça de Deus seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.