Hebreus 13

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ibodaimi bukuyebwailimi taitala baisa taitala paila uula Keriso eidokaimi sala.
1 Continuem a amar uns aos outros como irmãos em Cristo.
2 E ibodaimi gala bukulumwelavaisi bukuvaulaisi tomitawasi omi bwala. E mimilisi ivagaisi makawala idokaisi tomota wala mitaga oluvi ikatetasi kidamwa bogwa eivaulaisi anelosi.
2 Não deixem de receber bem aqueles que vêm à casa de vocês; pois alguns que foram hospitaleiros receberam anjos, sem saber.
3 Bukululuwaisi matausina wa bwala katupipi, makawala yokomi kami lumkola mwada deli kusisuaisi e mapaila kukwatetasi kala mwau. E tuvaila bukululuwaisi matausina eibodaisi mmayuyu, makawala yokomi kami lumkola mwada deli kubodaisi mmayuyu makwaina e mapaila ibodi bukupilasaisi.
3 Lembrem dos presos, como se vocês estivessem na cadeia com eles. Lembrem dos que sofrem, como se vocês estivessem sofrendo com eles.
4 Ibodaimi komwaidomi bukukwamiabaisi bubunela veivai. Deli ibodi tau sola vivila kasitaiyu bibubunasi duwosisia taitala baisa taitala. Paila Yaubada bikamogi matausina isim si bubunela doudoga deli goli tokakailasi.
4 Que o casamento seja respeitado por todos, e que os maridos e as esposas sejam fiéis um ao outro. Deus julgará os imorais e os que cometem adultério.
5 Gala bibodi mani kala yebwaili bikau ninami tuta tuta; e bitagam lupomi paila mi guguwa avaka kuyosisi. Paila Yaubada leikaibiga, “Gala basilavaimi yokomi gumilawa.”
5 Não se deixem dominar pelo amor ao dinheiro e fiquem satisfeitos com o que vocês têm, pois Deus disse: “Eu nunca os deixarei e jamais os abandonarei.”
6 E mapaila bitatuvaluwasi bitakaibigasi, kawadasi,
6 Portanto, sejamos corajosos e afirmemos: “O Senhor é quem me ajuda, e eu não tenho medo. Que mal pode alguém me fazer?”
7 Bukululuwaisi matausina omitibogwa kami tokugwa paila tapwaroru, matausina goli eikamitulaisi Yaubada la biga baisa yokomi. Bukuninanamsasi ammakawala si wotetila deli si kaliga, e bukupataisi si dubumi matausina.
7 Lembrem dos seus primeiros líderes espirituais, que anunciaram a mensagem de Deus a vocês. Pensem como eles viveram e morreram e imitem a fé que eles tinham.
8 Matauna Yesu Keriso gala bididavila, tomwaidona matauna isisu makawala wala, e isigaga, omitibogwa, lagaila, gala biwokuva.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e sempre.
9 Mapaila gala bukutagwalasi avai vituloki doudoga ituwoli ituwoli bivakadaimi mwada bukusilavaisi makadana kadaduwosisia. Baisa goli bwaina kidamwa bitapeulasi oninadaisi metoya Yaubada ola mitakwai wala, galaga metoya avai karaiwaga paila kamkwam. Paila karaiwaga makwaisina gala bipilasi matausina availa availa eikabikaulasi.
9 Não se deixem levar por ensinamentos diferentes e estranhos que tiram vocês do caminho certo. É bom sermos espiritualmente fortes por meio da graça de Deus e não por meio da obediência a regras sobre alimentos. Pois os que obedecem a essas regras não têm sido ajudados por elas.
10 Matausina mina Yudia si tolula gala isim si koni bikamkwamsi metoya baisa matauna kada lulasi.
10 Os sacerdotes que servem no Templo não têm o direito de comer do sacrifício que é oferecido sobre o nosso altar.
11 Matauna mina Yudia si Tolula Toveka bimai buyavisi mauna bisuvi matabudona Bomikikila Sainela kidamwa bivigaki lula paila mitugaga. Mitaga uwosi mauna minasina bigabwaisi oyosewala valu.
11 O Grande Sacerdote leva o sangue de animais para dentro do Lugar Santíssimo a fim de oferecê-lo como sacrifício pelos pecados. Mas os corpos dos animais são queimados fora do acampamento.
12 Baisa uula Yesu tuvaila ikaliga oyosewala valu, kidamwa bikatumigileu tomota metoya obuyavila.
12 Por isso Jesus também morreu fora da cidade de Jerusalém para, com o seu próprio sangue, purificar o povo dos seus pecados.
13 Mapaila yakidasi goli bitalokaiasi Yesu baisa oyosewala valu, e bitakulaisi kala mmosila.
13 Portanto, vamos para perto de Jesus, fora do acampamento, e soframos a mesma desonra que ele sofreu.
14 Da valusi kwekanigaga gala isisu baisa ovalu watanawa. Mitaga tasisavalisi mapilana da valusi kwekanigaga igau bima.
14 Porque neste mundo não temos nenhuma cidade que dure para sempre; pelo contrário, procuramos a cidade que virá depois.
15 Mapaila tuta tuta bitayakawolaisi Yaubada, e yakaula bitavigaki da lulasi baisa matauna metoya baisa Yesu. Yakidasi wowodasi tuta tuta ikamituli matauna kidamwa Guyau, e yakaula bitavigaki da semakavaisi baisa Yaubada.
15 Por isso, por meio de Jesus Cristo, ofereçamos sempre louvor a Deus. Esse louvor é o sacrifício que apresentamos, a oferta que é dada por lábios que confessam a sua fé nele.
16 Gala bukulumwelavaisi paila bukumitakwaisi, deli goli bukupilasaisi taitala baisa taitala, paila vavagi makwaisina da lulasi iyomwasalaisi nanola Yaubada. Yesu tuvaila ikaliga oyosewala valu|src="Vallotton 5801312" size="col" copy="(Jesus died outside the city)" ref="13.12"
16 Não deixem de fazer o bem e de ajudar uns aos outros, pois são esses os sacrifícios que agradam a Deus.
17 Bukukwabikuwolaisi kami tokugwa, e bukubokulaisi si karaiwaga. Paila matausina iyamataimi e gala bivaiwasisi, uula wala igau bisolasi baisa Yaubada paila baisa si wotetila. Kidamwa bukukwabikuwolaisi kami tokugwa, matausina bivagaisi si wotetila deli mwamwasila. Kidamwa gala, matausina si wotetila deli ninamwau, e baisa gala sitana bipilasaimi.
17 Obedeçam aos seus líderes e sigam as suas ordens, pois eles cuidam sempre das necessidades espirituais de vocês porque sabem que vão prestar contas disso a Deus. Se vocês obedecerem, eles farão o trabalho com alegria; mas, se vocês não obedecerem, eles trabalharão com tristeza, e isso não ajudará vocês em nada.
18 Bukupwaitukulasi mi ninigada paila yakamaisi. E yakamaisi gala kaninayuwasi, ninamaisi mimilakatila wala, paila magimasi bakavagaisi bwaina tuta komwaidona.
18 Continuem a orar por nós. Temos certeza de que a nossa consciência está limpa, pois sempre queremos fazer o que é correto.
19 E mapaila amnabaimi sainela kidamwa bukunigadasi baisa Yaubada, mwada nani biwitalivauwaigu baisa yokomi.
19 E peço a vocês, de modo todo especial, que orem para que Deus me mande de volta a vocês o mais depressa possível.
20 E Yaubada bogwa itokowoi da Guyausi Yesu imovavau. Matauna saina Tovakaigaga Toyamata sipi, uula la kaliga. Paila Yaubada leikatumkulovi la kabutuvau kwekanigaga metoya obuyavila Yesu.
20 — ausente —
21 E ulo nigada kidamwa Yaubada Tolivakota bisakaimi komwaidona vavagi bwaina, avaka bibodaimi kidamwa bukuvagaisi nanola. E anigada kidamwa matauna bisikailidasi metoya baisa Keriso, kidamwa bivagi oninadaisi avaka biyomwasali nanola. E baisa Keriso kala yakaula bikanigaga. Emeni.
21 — ausente —
22 E segwaia amnabaimi kidamwa kwaimanum bukulagaisi makwaina livalela katuloluta. Paila miyana leta bogwa laginigini baisa yokomi gala yawonaku.
22 Meus irmãos, peço que escutem com paciência essas palavras de ânimo, pois esta carta que escrevi não é muito longa.
23 E magigu mwada bukunikolaisi matauna sodasi Timoti bogwa itanekwaisi metoya wa bwala katupipi. Kidamwa nani bima e gagabila igau kamataiyu goli bakawa bakagisaimi.
23 Quero que saibam que o nosso irmão Timóteo já saiu da cadeia. Se ele vier logo, eu o levarei comigo quando for ver vocês.
24 Kusakaisi ma bobwaililasi baisa komwaidosi kami tokugwa deli baisa Yaubada la tomota komwaidosi. E makawala goli sedaiasi mina Itali iwitalaisi si bobwailila baisa yokomi.
24 Saudações a todos os líderes da igreja daí e a todo o povo de Deus. Os irmãos da Itália também mandam saudações a vocês.
25 E Yaubada la mitakwai bisikailimi komwaidomi.
25 Que a graça de Deus esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.