Hebreus 11

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kidamwa tadubumaisi, bogwa tanikolaisi igau bitayosisi avaka tapikwakwaisi, e gala taninayuwasi. E kidamwa tadubumaisi, bogwa talumkolaisi vavagi makwaisina avaka gala gagabila bitagisaisi, e gala biwouya ninadaisi.
1 Ora, a fé é a certeza de coisas que se esperam, a convicção de fatos que se não veem.
2 E matausina tomoyabogwa Yaubada ikabwaili paila uula todubumi matausina.
2 Pois, pela fé, os antigos obtiveram bom testemunho.
3 Yakidasi todubumi e mapaila takatetasi kidamwa Yaubada eibubuli valu komwaidona metoya ola biga; e avaka eiyosi gala gagabila bitagisi mitaga ivigaki vavagi makwaisina avaka gagabila wala bitagisi.
3 Pela fé, entendemos que foi o universo formado pela palavra de Deus, de maneira que o visível veio a existir das coisas que não aparecem.
4 Matauna Eibeli todubumi, e baisa uula ikasali lula baisa Yaubada ikalisau tuwala Keni la lula. Paila uula la dubumi Yaubada ikabwaili matauna kidamwa tomitukwaibwaila, paila la semakavi ikwami lopola Yaubada. Matauna Eibeli bogwa ikaliga mitaga tuta baisa ililivala paila uula la dubumi.
4 Pela fé, Abel ofereceu a Deus mais excelente sacrifício do que Caim; pelo qual obteve testemunho de ser justo, tendo a aprovação de Deus quanto às suas ofertas. Por meio dela, também mesmo depois de morto, ainda fala.
5 Matauna Inoki todubumi e mapaila gala ikaliga, paila tomwamova ila walakaiwa; e gala availa gagabila bigisi migila, paila uula Yaubada eilau matauna. E Buki Pilabumaboma kala ginigini isisu paila Inoki kidamwa igau gala bila walakaiwa eiyomwasali nanola Yaubada.
5 Pela fé, Enoque foi trasladado para não ver a morte; não foi achado, porque Deus o trasladara. Pois, antes da sua trasladação, obteve testemunho de haver agradado a Deus.
6 E kidamwa dubumi gala, gala wala gagabila bitayomwasali nanola Yaubada. Kidamwa availa goli bililowotu bila baisa Yaubada ibodi bidubumi Yaubada isisu, e bidubumi kidamwa Yaubada bimapu baisa availa availa ininevaisi matauna.
6 De fato, sem fé é impossível agradar a Deus, porquanto é necessário que aquele que se aproxima de Deus creia que ele existe e que se torna galardoador dos que o buscam.
7 Yaubada eilukibogwi Nowa paila avaka avaka igau bikaloubusi. E Nowa gala gagabila bigisi vavagi makwaisina, mitaga matauna Nowa todubumi, mapaila ilagi e itavi waga ikoli litula komwaidosi. Metoya ola kabikaula Nowa ikamogi komwaidosi mina watanawa paila gala idubumaisi, e mapaila Yaubada ivigaki matauna wala tomitukwaibwaila metoya ola dubumi.
7 Pela fé, Noé, divinamente instruído acerca de acontecimentos que ainda não se viam e sendo temente a Deus, aparelhou uma arca para a salvação de sua casa; pela qual condenou o mundo e se tornou herdeiro da justiça que vem da fé.
8 Matauna Eberaam todubumi e mapaila ikabikaula tuta makwaina Yaubada idou matauna bisilavi la valu bila valu ituwoli. Makwaina valu Yaubada eikatotila bisaiki matauna. E matauna ivitouula isilavi viloutabula e gala inikoli ambaisa bila.
8 Pela fé, Abraão, quando chamado, obedeceu, a fim de ir para um lugar que devia receber por herança; e partiu sem saber aonde ia.
9 Matauna todubumi e mapaila itogilagala ila mapilana valu Yaubada eikatotila baisa matauna. E Eberaam la boda isisuaisi osi bwala buliyoyova; e eisakaili Aisake oluvi Yekobe makawala wala, paila matausina deli kala tokeula avaka Yaubada eikatotila.
9 Pela fé, peregrinou na terra da promessa como em terra alheia, habitando em tendas com Isaque e Jacó, herdeiros com ele da mesma promessa;
10 Paila Eberaam itutuli valu makwaina igau Yaubada bibudi otumalela makwaina tumilabogwa.
10 porque aguardava a cidade que tem fundamentos, da qual Deus é o arquiteto e edificador.
11 Minana Sera nadubumi, e mapaila gagabila bibani latula, kalubikoya minana nakaliga wala deli bogwa ivinumoya. Paila idubumi Yaubada bivagi makawala la biga katotila.
11 Pela fé, também, a própria Sara recebeu poder para ser mãe, não obstante o avançado de sua idade, pois teve por fiel aquele que lhe havia feito a promessa.
12 E matauna Eberaam itomoya e igau makateki goli bikaliga, mitaga eiuni latula. E mapaila metoya baisa matauna kalamwaleta leima saina bidubadu tubula, bidalasi makawala utuyam wa labuma, deli makawala goli kasi bawa kanakenuva olumata, gala ibodi bitakalau.
12 Por isso, também de um, aliás já amortecido, saiu uma posteridade tão numerosa como as estrelas do céu e inumerável como a areia que está na praia do mar.
13 E komwaidosi matausina todubumi mitaga ikaligasi gala ibanaisi avai vavagi Yaubada la biga katotila. Mitaga itotusi kaduwonaku igigisaisi deli ikabwailisi biga katotila makwaina. Paila ikamitulaisi mimilakatila kidamwa matausina togilagala, deli tolomakava baisa ovalu watanawa.
13 Todos estes morreram na fé, sem ter obtido as promessas; vendo-as, porém, de longe, e saudando-as, e confessando que eram estrangeiros e peregrinos sobre a terra.
14 E matausina availa availa eikamitulaisi makawala, bogwa eilivalasi mimilakatila kidamwa inainevisi avai valu mwada si viloutoula wala.
14 Porque os que falam desse modo manifestam estar procurando uma pátria.
15 Matausina gala ininanamsaisi avai vaiu isilavaisi. Kidamwa makawala goli bivagaisi, bogwa bibanaisi si keda bikaimilavausi.
15 E, se, na verdade, se lembrassem daquela de onde saíram, teriam oportunidade de voltar.
16 Mitaga bogwa ikau ninasi valu tuwoli saina bwainigaga mapilawena labuma. E mapaila Yaubada gala bimmosila kidamwa bidokaisi matauna si Yaubada, uula matauna bogwa ikatubiasibogwi si valu.
16 Mas, agora, aspiram a uma pátria superior, isto é, celestial. Por isso, Deus não se envergonha deles, de ser chamado o seu Deus, porquanto lhes preparou uma cidade.
17 Matauna Eberaam todubumi, e mapaila ikasali latula Aisake mwada bilula baisa Yaubada. Paila Yaubada igau leiwakoli matauna mwada bivagi makawala. Eberaam goli kala tokeula Yaubada la biga katotila, mitaga bogwa itagwala bikasali latula gudikesa bilula baisa Yaubada.
17 Pela fé, Abraão, quando posto à prova, ofereceu Isaque; estava mesmo para sacrificar o seu unigênito aquele que acolheu alegremente as promessas,
18 Paila Yaubada leikaibiga baisa Eberaam, kawala, “Tubumwa bidalasi metoya baisa Aisake.”
18 a quem se tinha dito: Em Isaque será chamada a tua descendência;
19 E Eberaam idoki gagabila Yaubada bivigaki Aisake bimovavau. E sitana makawala goli, paila Aisake isisu kaliga olopola e Yaubada leitugwalivau gwadi baisa Eberaam, e bogwa imovavau.
19 porque considerou que Deus era poderoso até para ressuscitá-lo dentre os mortos, de onde também, figuradamente, o recobrou.
20 Matauna Aisake todubumi e mapaila inigada baisa Yaubada kidamwa tuta igau bima bimitukwaii Yekobe deli Iso.
20 Pela fé, igualmente Isaque abençoou a Jacó e a Esaú, acerca de coisas que ainda estavam para vir.
21 Matauna Yekobe todubumi e tuta matutona katitaikina bikaliga inigada baisa Yaubada kidamwa bimitukwaii kasitaiyu matausina Yosepa litula. E la kaitukwa ivitobu okukula ikavagina omatala Yaubada.
21 Pela fé, Jacó, quando estava para morrer, abençoou cada um dos filhos de José e, apoiado sobre a extremidade do seu bordão, adorou.
22 Matauna Yosepa todubumi, e mapaila la tuta katitaikina bikaliga ilivala paila mina Isireli igau bikogutasi metoya Itipita bilosi. E deli, kasi karaiwaga iluki paila wowola.
22 Pela fé, José, próximo do seu fim, fez menção do êxodo dos filhos de Israel, bem como deu ordens quanto aos seus próprios ossos.
23 Tutala Mosese ikaloubusi, gwadi gudiminabwaita sainela, e ikatupwanaisi iboda natonu tubukona. Paila inala tamala matausina todubumi, e gala ikokolasi bikoulovaisi guyau la karaiwaga.
23 Pela fé, Moisés, apenas nascido, foi ocultado por seus pais, durante três meses, porque viram que a criança era formosa; também não ficaram amedrontados pelo decreto do rei.
24 Matauna Mosese todubumi. Ola tuta gwadi minana latula guyau iyamati. Mitaga tutala bogwa itoveka ipaiki kidamwa tomota bidokaisi minana mwada inala.
24 Pela fé, Moisés, quando já homem feito, recusou ser chamado filho da filha de Faraó,
25 E bogwa inagi kidamwa ibodi bilumkoli mmayuyu deli Yaubada la tomota, e gala goli kidamwa mitugaga biyomwasali nanola paila tuta pikekita wala.
25 preferindo ser maltratado junto com o povo de Deus a usufruir prazeres transitórios do pecado;
26 Paila bogwa inanamsa kidamwa mayuyula bigigaga paila uula Mesaia bikalisuwoli komwaidona si veiguwa mina Itipita. Uula bogwa imitakavati tuta oluvi bikau mapula.
26 porquanto considerou o opróbrio de Cristo por maiores riquezas do que os tesouros do Egito, porque contemplava o galardão.
27 Matauna Mosese todubumi, mapaila isilavi Itipita e gala ikokola paila guyau la gibuluwa. Gala bivayeita, paila uula makawala eigisi Yaubada matauwena goli gala gagabila bitagisi.
27 Pela fé, ele abandonou o Egito, não ficando amedrontado com a cólera do rei; antes, permaneceu firme como quem vê aquele que é invisível.
28 Matauna todubumi, paila bogwa ikaguli Luvapela Pakala eikaraiwaga kidamwa buyavi bikatusokaisi wa lulu, kidamwa matauna Anelosi Tokwatumata bigisi taga bikatumati molitomoya litusia mina Isireli.
28 Pela fé, celebrou a Páscoa e o derramamento do sangue, para que o exterminador não tocasse nos primogênitos dos israelitas.
29 Matausina mina Isireli todubumi, e ipwapwasa biluvapelasi Bolita Pilabweyani makawala yabala; e mina Itipita ivigikonaisi biluvapelasi e sopi ikatukuluvi matausina idoumsi.
29 Pela fé, atravessaram o mar Vermelho como por terra seca; tentando-o os egípcios, foram tragados de todo.
30 Matausina mina Isireli mina dubumi, e mapaila ititavinasi mapilana Yeriko kwailima kwaiyu yam, e kalila isiyaila ikaligeyai.
30 Pela fé, ruíram as muralhas de Jericó, depois de rodeadas por sete dias.
31 E Reyabi nakalimwala minana nadubumi, e mapaila gala bikaliga deli matausina eikoulovaisi Yaubada, uula bogwa eiboda matausina tovakawali valu ivauli matausina.
31 Pela fé, Raabe, a meretriz, não foi destruída com os desobedientes, porque acolheu com paz aos espias.
32 Avaka tuvaila balilivala? Paila gala ayosi tuta kidamwa balivala paila Gidioni, Baraki, Samsoni, Yepata, Debida, Samwela, deli goli tovitoubobuta.
32 E que mais direi? Certamente, me faltará o tempo necessário para referir o que há a respeito de Gideão, de Baraque, de Sansão, de Jefté, de Davi, de Samuel e dos profetas,
33 Paila matausina todubumi. E mapaila ikabiliasi mwada biyosisi tuwoli valu tuwoli valu e ipeulasi wala; ivagaisi avaka avaka duwosisia; e tuvaila ikauwaisi avaka eikatotila Yaubada. Ivabodaisi udosi laiyoni;
33 os quais, por meio da fé, subjugaram reinos, praticaram a justiça, obtiveram promessas, fecharam a boca de leões,
34 ikimataisi kova kovalululu; e isakauligilaisi kasi puluta. Matausina imamasi mitaga eipapeulasi wala; otutala kabilia topeuligaga matausina; ibokavilaisi kasi tilaula ikalisuwolaisi matausina.
34 extinguiram a violência do fogo, escaparam ao fio da espada, da fraqueza tiraram força, fizeram-se poderosos em guerra, puseram em fuga exércitos de estrangeiros.
35 Mimilisi vivila todubumi, e mapaila minasina eibanaisi kasi tomata eimovavausi.
35 Mulheres receberam, pela ressurreição, os seus mortos. Alguns foram torturados, não aceitando seu resgate, para obterem superior ressurreição;
36 Mimilisi kasi mwau ibodaisi; ikikatudeuwaisi deli iwawaiasi; kaina ikatupipaisi isailisi bwala katupipi.
36 outros, por sua vez, passaram pela prova de escárnios e açoites, sim, até de algemas e prisões.
37 Ikabidikunaisi. Uwosi itavikaisi pilayu wa sowa. Ikatumataisi opuluta. Isikamsi kanuvinesi sipi kaina gota, paila tonamakava, ililomakavasi wala. E tomota ilamidadaisi ibodaisi mwau sainela.
37 Foram apedrejados, provados, serrados pelo meio, mortos a fio de espada; andaram peregrinos, vestidos de peles de ovelhas e de cabras, necessitados, afligidos, maltratados
38 Komwaidosi mina watanawa kasi bwaina gala gagabila bikalisuwoli kasi bwaina matausina todubumi. Ililomakavasi ambaisa ambaisa oraibwaga deli wa koya, imili valusi wa lagi deli omlopu.
38 (homens dos quais o mundo não era digno), errantes pelos desertos, pelos montes, pelas covas, pelos antros da terra.
39 E, ka! Livalesi matausina todubumi saina siligaga. Mitaga gala bikauwaisi avaka Yaubada eikatotila.
39 Ora, todos estes que obtiveram bom testemunho por sua fé não obtiveram, contudo, a concretização da promessa,
40 Paila uula Yaubada igisibogwi e inagi avaka bikalisau sainela paila yakidasi. Paila Yaubada nanola kidamwa bivigaki matausina deli yakidasi boda gulitinidesi wala, e kidamwa goli bikabwailidasi komwaidodasi wala.
40 por haver Deus provido coisa superior a nosso respeito, para que eles, sem nós, não fossem aperfeiçoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.