Gênesis 39

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 E mina Isimeili eilauwaisi Yosepa ilosi Itipita e igimolaisi matauna baisa taitala guyau la toyausa yagala Potipara. E matauna ligisa kala toyamata kasi tokugwa.
1 Quando José foi levado para o Egito pelos negociantes ismaelitas, eles o venderam a Potifar, um oficial egípcio. Potifar era capitão da guarda do faraó, o rei do Egito.
2 E Guyau Yaubada isikaili Yosepa e ipilasi matauna kidamwa bipeula. E Yosepa isisu ola bwala kala tokwaraiwaga guma Itipita, matauwena Potipara.
2 O S enhor estava com José, por isso ele era bem-sucedido em tudo que fazia no serviço da casa de seu senhor egípcio.
3 E matauna tokwaraiwaga igisi kidamwa Guyau Yaubada eisikaili Yosepa e mapaila ipapeula wala avaka avaka eiuvagi.
3 Potifar percebeu que o S enhor estava com José e lhe dava sucesso em tudo que ele fazia.
4 E Yosepa iyomwasali nanola Potipara e mapaila ivigaki matauna la tosikwawa. E mapaila Yosepa iyosi karaiwaga paila tokwaraiwaga la bwala deli paila komwaidona avaka avaka eisisii.
4 Satisfeito com isso, nomeou José seu assistente pessoal e o encarregou de toda a sua casa e de todos os seus bens.
5 E oluvi Guyau Yaubada imitukwaii matauna guma Itipita deli la ula komwaidona, deli goli ikabwaili komwaidona guguwala la bwala deli la bagula.
5 A partir do dia em que José foi encarregado de toda a casa e de todas as propriedades de Potifar, o S enhor começou a abençoar a casa do egípcio por causa de José. Tudo corria bem na casa, e as plantações e os animais prosperavam.
6 Mapaila Potipara itugwali komwaidona la vavagi baisa Yosepa, mwada biyamati, e gala wala bininamsi avai vavagi avai vavagi - mesinaku wala ininamsi kamkwam wala. Joseph’s journey (map names attached)|src="HK40c" size="span" ref="39.6"
6 Assim, Potifar entregou tudo que possuía aos cuidados de José e, tendo-o como administrador, não se preocupava com nada, exceto com o que iria comer. José era um rapaz muito bonito, de bela aparência,
7 e igau wala Potipara la kwava ikau matala paila matauna, e ikasemwali matauna mwada bimasisisi kasitaiyu.
7 e logo a esposa de Potifar começou a olhar para ele com desejo. “Venha e deite-se comigo”, ordenou ela.
8 Mitaga Yosepa ipaiki e eikamitilaki minana, kawala, “Ka, kugisi, agu tokwaraiwaga gala wala ininamsi avai vavagi ola bwala kidamwa yeigu asisu baisa. E bogwa isakaigu karaiwaga paila komwaidona avaka avaka isisii.
8 José recusou e disse: “Meu senhor me confiou todos os bens de sua casa e não precisa se preocupar com nada.
9 E yeigu isim wala ulo karaiwaga makawala la karaiwaga matauna. E bogwa itugwali avaka avaka baisa yeigu, mesinaku wala yoku gala wala itagwala. E ammakawalaga gagabila bavagi mitugaga makwaina e makawala bavigaki sula baisa omatala Yaubada?”
9 Ninguém aqui tem mais autoridade que eu. Ele não me negou coisa alguma, exceto a senhora, pois é mulher dele. Como poderia eu cometer tamanha maldade? Estaria pecando contra Deus!”.
10 E minana yam yam goli imnabi matauna, mitaga gala goli bitagwala bimisii minana.
10 A mulher continuava a assediar José diariamente, mas ele se recusava a deitar-se com ela.
11 Mitaga kwaitala yam Yosepa isuvi wa bwala kidamwa bipaisewa e gala avai topaisewa isisu deli.
11 Certo dia, porém, quando José entrou para fazer seu trabalho, não havia mais ninguém na casa.
12 E minana iyosi kala kakapula e ibia, kawala, “Kumaga bitamasisi kadai?” Mitaga Yosepa isaga e isakaula isunapula e ikilavi kala kakapula oyamala minana.
12 Ela se aproximou, agarrou-o pelo manto e exigiu: “Venha, deite-se comigo!”. José se desvencilhou e fugiu da casa, mas o manto ficou na mão da mulher.
13 Minana igisi kidamwa Yosepa ikilavi kala kakapula e eisakaula isunapula,
13 Quando ela viu que José tinha fugido, mas que o manto havia ficado na mão dela,
14 e minana idou matausina la touwata ikaibiga, kawala, “Ka, kugisaisi miyana. Matauwenala guma Iberu, ulo mwala eimai baisa bogwa eiyogigedu da sisuaisi. Ka, bogwa eisuvi matabudona ulo kabomasisi e iyosaigu mwada bimisiaigu, mitaga yeigu awakula saina vakaigaga.
14 chamou seus servos. “Vejam!”, disse ela. “Meu marido trouxe esse escravo hebreu para nos fazer de bobos! Ele entrou no meu quarto para me violentar, mas eu gritei.
15 E tutala ilagi ulo wakula e ikilavi kala kakapula e isakaula isunapula.”
15 Quando ele me ouviu gritar, saiu correndo e escapou, mas largou seu manto comigo.”
16 E isisii miyana igau tutala Yosepa kala tokwaraiwaga ikaimilavau.
16 Ela guardou o manto até o marido voltar para casa.
17 E iluki matauna makawala wala, kawala, “Ka, matauwenala guma Iberu yokugwa lokumai baisa eisuvi matabudona ulo kabomasisi e iyosaigu.
17 Então, contou-lhe sua versão da história. “O escravo hebreu que você trouxe para nossa casa tentou aproveitar-se de mim”, disse ela.
18 Mitaga tutala awakula e matauna eikilavi kala kakapula okaipapagu, e isakaula isunapula.”
18 “Mas, quando eu gritei, ele saiu correndo e largou seu manto comigo!”
19 Yosepa kala tokwaraiwaga saina igidaleiya,
19 Ao ouvir a mulher contar como José a havia tratado, Potifar se enfureceu.
20 e ikaraiwaga biyosisi Yosepa bisailisi wa bwala katupipi, e bisisu matabudona ambaisa tuta tuta bisailisi si guyau la tokwatupipi. E baisa goli isivagasi.
20 Pegou José e o lançou na prisão onde ficavam os prisioneiros do rei, e ali José permaneceu.
21 Mitaga Guyau Yaubada isikaili Yosepa e imitukwaii matauna. E Yosepa saina iyomwasali nanola matauna tokatupipi kasi toyamata.
21 Mas o S enhor estava com ele na prisão e o tratou com bondade. Fez José conquistar a simpatia do carcereiro, que,
22 Matauna ivigaki Yosepa bikaraiwogi komwaidosi tokatupipi, e isaiki la koni biyamati komwaidona avaka eiuvagaisi wa bwala makwaina.
22 em pouco tempo, encarregou José de todos os outros presos e de todas as tarefas da prisão.
23 E matauna toyamata ibodi gala wala bivagi avaka kidamwa bogwa eisaiki Yosepa la koni mwada biyamati baisa. Paila uula Guyau Yaubada eisikaili Yosepa, e mapaila eipeula wala komwaidona avaka avaka eiuvagi.
23 O carcereiro não precisava mais se preocupar com nada, pois José cuidava de tudo. O S enhor estava com ele e lhe dava sucesso em tudo que ele fazia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.