Gênesis 39
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NAA
1 E mina Isimeili eilauwaisi Yosepa ilosi Itipita e igimolaisi matauna baisa taitala guyau la toyausa yagala Potipara. E matauna ligisa kala toyamata kasi tokugwa.
1 José foi levado para o Egito, e Potifar, oficial de Faraó, comandante da guarda, egípcio, comprou-o dos ismaelitas que o tinham levado para lá.
2 E Guyau Yaubada isikaili Yosepa e ipilasi matauna kidamwa bipeula. E Yosepa isisu ola bwala kala tokwaraiwaga guma Itipita, matauwena Potipara.
2 O Senhor Deus estava com José, que veio a ser homem próspero e estava na casa de seu dono egípcio.
3 E matauna tokwaraiwaga igisi kidamwa Guyau Yaubada eisikaili Yosepa e mapaila ipapeula wala avaka avaka eiuvagi.
3 Potifar viu que o Senhor estava com José e que tudo o que ele fazia o Senhor prosperava em suas mãos.
4 E Yosepa iyomwasali nanola Potipara e mapaila ivigaki matauna la tosikwawa. E mapaila Yosepa iyosi karaiwaga paila tokwaraiwaga la bwala deli paila komwaidona avaka avaka eisisii.
4 Assim, José achou favor diante dos olhos de seu dono e o servia. E ele pôs José por mordomo de sua casa e lhe passou às mãos tudo o que tinha.
5 E oluvi Guyau Yaubada imitukwaii matauna guma Itipita deli la ula komwaidona, deli goli ikabwaili komwaidona guguwala la bwala deli la bagula.
5 E, desde que Potifar o fez mordomo de sua casa e encarregado de tudo o que tinha, o Senhor abençoou a casa do egípcio por causa de José. A bênção do Senhor estava sobre tudo o que tinha, tanto em casa como no campo.
6 Mapaila Potipara itugwali komwaidona la vavagi baisa Yosepa, mwada biyamati, e gala wala bininamsi avai vavagi avai vavagi - mesinaku wala ininamsi kamkwam wala. Joseph’s journey (map names attached)|src="HK40c" size="span" ref="39.6"
6 Potifar confiou tudo o que tinha às mãos de José, de maneira que não se preocupava com nada, a não ser com o pão que comia. José tinha um belo porte e boa aparência.
7 e igau wala Potipara la kwava ikau matala paila matauna, e ikasemwali matauna mwada bimasisisi kasitaiyu.
7 Assim, depois de algum tempo, a mulher de Potifar pôs os olhos em José e lhe disse: — Venha para a cama comigo.
8 Mitaga Yosepa ipaiki e eikamitilaki minana, kawala, “Ka, kugisi, agu tokwaraiwaga gala wala ininamsi avai vavagi ola bwala kidamwa yeigu asisu baisa. E bogwa isakaigu karaiwaga paila komwaidona avaka avaka isisii.
8 Ele, porém, recusou e disse à mulher do seu dono: — Escute! O meu senhor não se preocupa com nada do que existe nesta casa, porque eu estou aqui; tudo o que tem ele passou às minhas mãos.
9 E yeigu isim wala ulo karaiwaga makawala la karaiwaga matauna. E bogwa itugwali avaka avaka baisa yeigu, mesinaku wala yoku gala wala itagwala. E ammakawalaga gagabila bavagi mitugaga makwaina e makawala bavigaki sula baisa omatala Yaubada?”
9 Não há ninguém nesta casa que esteja acima de mim. Ele não me vedou nada, a não ser a senhora, porque é a mulher dele. Como, pois, cometeria eu tamanha maldade e pecaria contra Deus?
10 E minana yam yam goli imnabi matauna, mitaga gala goli bitagwala bimisii minana.
10 Ela falava com José todos os dias, mas ele não lhe dava ouvidos, recusando-se a ir para cama com ela e a ficar perto dela.
11 Mitaga kwaitala yam Yosepa isuvi wa bwala kidamwa bipaisewa e gala avai topaisewa isisu deli.
11 Aconteceu, porém, que, certo dia, José entrou na casa para fazer o seu serviço, e ninguém dos de casa se achava presente.
12 E minana iyosi kala kakapula e ibia, kawala, “Kumaga bitamasisi kadai?” Mitaga Yosepa isaga e isakaula isunapula e ikilavi kala kakapula oyamala minana.
12 Então ela o pegou pela roupa e lhe disse: — Venha para a cama comigo. Ele, porém, deixando a roupa nas mãos dela, saiu, fugindo para fora.
13 Minana igisi kidamwa Yosepa ikilavi kala kakapula e eisakaula isunapula,
13 Quando notou que José tinha fugido para fora, mas havia deixado a roupa nas mãos dela,
14 e minana idou matausina la touwata ikaibiga, kawala, “Ka, kugisaisi miyana. Matauwenala guma Iberu, ulo mwala eimai baisa bogwa eiyogigedu da sisuaisi. Ka, bogwa eisuvi matabudona ulo kabomasisi e iyosaigu mwada bimisiaigu, mitaga yeigu awakula saina vakaigaga.
14 chamou pelos homens de sua casa e lhes disse: — Vejam! Meu marido nos trouxe este hebreu para nos humilhar. Ele entrou no meu quarto, querendo me levar para a cama, mas eu gritei bem alto.
15 E tutala ilagi ulo wakula e ikilavi kala kakapula e isakaula isunapula.”
15 Quando ele ouviu que eu levantava a voz e gritava, deixou a roupa ao meu lado e saiu, fugindo para fora.
16 E isisii miyana igau tutala Yosepa kala tokwaraiwaga ikaimilavau.
16 Ela conservou junto de si a roupa de José, até que o dono dele voltasse para casa.
17 E iluki matauna makawala wala, kawala, “Ka, matauwenala guma Iberu yokugwa lokumai baisa eisuvi matabudona ulo kabomasisi e iyosaigu.
17 Então lhe falou, segundo as mesmas palavras, e disse: — O escravo hebreu, que você nos trouxe, entrou no meu quarto para me humilhar.
18 Mitaga tutala awakula e matauna eikilavi kala kakapula okaipapagu, e isakaula isunapula.”
18 Mas, quando levantei a voz e gritei, ele deixou a roupa ao meu lado e fugiu para fora.
19 Yosepa kala tokwaraiwaga saina igidaleiya,
19 Quando o dono ouviu as palavras de sua mulher, que lhe disse: “Foi assim que o seu escravo me tratou”, ele ficou irado.
20 e ikaraiwaga biyosisi Yosepa bisailisi wa bwala katupipi, e bisisu matabudona ambaisa tuta tuta bisailisi si guyau la tokwatupipi. E baisa goli isivagasi.
20 E o dono de José o tomou e o lançou na prisão, no lugar onde os presos do rei estavam encarcerados; ali José ficou na prisão.
21 Mitaga Guyau Yaubada isikaili Yosepa e imitukwaii matauna. E Yosepa saina iyomwasali nanola matauna tokatupipi kasi toyamata.
21 O Senhor , porém, estava com José, foi bondoso com ele e fez com que encontrasse favor aos olhos do carcereiro.
22 Matauna ivigaki Yosepa bikaraiwogi komwaidosi tokatupipi, e isaiki la koni biyamati komwaidona avaka eiuvagaisi wa bwala makwaina.
22 Este confiou às mãos de José todos os presos que estavam no cárcere. E José fazia tudo o que se devia fazer ali.
23 E matauna toyamata ibodi gala wala bivagi avaka kidamwa bogwa eisaiki Yosepa la koni mwada biyamati baisa. Paila uula Guyau Yaubada eisikaili Yosepa, e mapaila eipeula wala komwaidona avaka avaka eiuvagi.
23 O carcereiro não se preocupava com nada do que tinha sido entregue às mãos de José, porque o Senhor estava com ele, e tudo o que ele fazia o Senhor prosperava.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.