Gênesis 39
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARA
1 E mina Isimeili eilauwaisi Yosepa ilosi Itipita e igimolaisi matauna baisa taitala guyau la toyausa yagala Potipara. E matauna ligisa kala toyamata kasi tokugwa.
1 José foi levado ao Egito, e Potifar, oficial de Faraó, comandante da guarda, egípcio, comprou-o dos ismaelitas que o tinham levado para lá.
2 E Guyau Yaubada isikaili Yosepa e ipilasi matauna kidamwa bipeula. E Yosepa isisu ola bwala kala tokwaraiwaga guma Itipita, matauwena Potipara.
2 O Senhor era com José, que veio a ser homem próspero; e estava na casa de seu senhor egípcio.
3 E matauna tokwaraiwaga igisi kidamwa Guyau Yaubada eisikaili Yosepa e mapaila ipapeula wala avaka avaka eiuvagi.
3 Vendo Potifar que o Senhor era com ele e que tudo o que ele fazia o Senhor prosperava em suas mãos,
4 E Yosepa iyomwasali nanola Potipara e mapaila ivigaki matauna la tosikwawa. E mapaila Yosepa iyosi karaiwaga paila tokwaraiwaga la bwala deli paila komwaidona avaka avaka eisisii.
4 logrou José mercê perante ele, a quem servia; e ele o pôs por mordomo de sua casa e lhe passou às mãos tudo o que tinha.
5 E oluvi Guyau Yaubada imitukwaii matauna guma Itipita deli la ula komwaidona, deli goli ikabwaili komwaidona guguwala la bwala deli la bagula.
5 E, desde que o fizera mordomo de sua casa e sobre tudo o que tinha, o Senhor abençoou a casa do egípcio por amor de José; a bênção do Senhor estava sobre tudo o que tinha, tanto em casa como no campo.
6 Mapaila Potipara itugwali komwaidona la vavagi baisa Yosepa, mwada biyamati, e gala wala bininamsi avai vavagi avai vavagi - mesinaku wala ininamsi kamkwam wala. Joseph’s journey (map names attached)|src="HK40c" size="span" ref="39.6"
6 Potifar tudo o que tinha confiou às mãos de José, de maneira que, tendo-o por mordomo, de nada sabia, além do pão com que se alimentava. José era formoso de porte e de aparência.
7 e igau wala Potipara la kwava ikau matala paila matauna, e ikasemwali matauna mwada bimasisisi kasitaiyu.
7 Aconteceu, depois destas coisas, que a mulher de seu senhor pôs os olhos em José e lhe disse: Deita-te comigo.
8 Mitaga Yosepa ipaiki e eikamitilaki minana, kawala, “Ka, kugisi, agu tokwaraiwaga gala wala ininamsi avai vavagi ola bwala kidamwa yeigu asisu baisa. E bogwa isakaigu karaiwaga paila komwaidona avaka avaka isisii.
8 Ele, porém, recusou e disse à mulher do seu senhor: Tem-me por mordomo o meu senhor e não sabe do que há em casa, pois tudo o que tem me passou ele às minhas mãos.
9 E yeigu isim wala ulo karaiwaga makawala la karaiwaga matauna. E bogwa itugwali avaka avaka baisa yeigu, mesinaku wala yoku gala wala itagwala. E ammakawalaga gagabila bavagi mitugaga makwaina e makawala bavigaki sula baisa omatala Yaubada?”
9 Ele não é maior do que eu nesta casa e nenhuma coisa me vedou, senão a ti, porque és sua mulher; como, pois, cometeria eu tamanha maldade e pecaria contra Deus?
10 E minana yam yam goli imnabi matauna, mitaga gala goli bitagwala bimisii minana.
10 Falando ela a José todos os dias, e não lhe dando ele ouvidos, para se deitar com ela e estar com ela,
11 Mitaga kwaitala yam Yosepa isuvi wa bwala kidamwa bipaisewa e gala avai topaisewa isisu deli.
11 sucedeu que, certo dia, veio ele a casa, para atender aos negócios; e ninguém dos de casa se achava presente.
12 E minana iyosi kala kakapula e ibia, kawala, “Kumaga bitamasisi kadai?” Mitaga Yosepa isaga e isakaula isunapula e ikilavi kala kakapula oyamala minana.
12 Então, ela o pegou pelas vestes e lhe disse: Deita-te comigo; ele, porém, deixando as vestes nas mãos dela, saiu, fugindo para fora.
13 Minana igisi kidamwa Yosepa ikilavi kala kakapula e eisakaula isunapula,
13 Vendo ela que ele fugira para fora, mas havia deixado as vestes nas mãos dela,
14 e minana idou matausina la touwata ikaibiga, kawala, “Ka, kugisaisi miyana. Matauwenala guma Iberu, ulo mwala eimai baisa bogwa eiyogigedu da sisuaisi. Ka, bogwa eisuvi matabudona ulo kabomasisi e iyosaigu mwada bimisiaigu, mitaga yeigu awakula saina vakaigaga.
14 chamou pelos homens de sua casa e lhes disse: Vede, trouxe-nos meu marido este hebreu para insultar-nos; veio até mim para se deitar comigo; mas eu gritei em alta voz.
15 E tutala ilagi ulo wakula e ikilavi kala kakapula e isakaula isunapula.”
15 Ouvindo ele que eu levantava a voz e gritava, deixou as vestes ao meu lado e saiu, fugindo para fora.
16 E isisii miyana igau tutala Yosepa kala tokwaraiwaga ikaimilavau.
16 Conservou ela junto de si as vestes dele, até que seu senhor tornou a casa.
17 E iluki matauna makawala wala, kawala, “Ka, matauwenala guma Iberu yokugwa lokumai baisa eisuvi matabudona ulo kabomasisi e iyosaigu.
17 Então, lhe falou, segundo as mesmas palavras, e disse: O servo hebreu, que nos trouxeste, veio ter comigo para insultar-me;
18 Mitaga tutala awakula e matauna eikilavi kala kakapula okaipapagu, e isakaula isunapula.”
18 quando, porém, levantei a voz e gritei, ele, deixando as vestes ao meu lado, fugiu para fora.
19 Yosepa kala tokwaraiwaga saina igidaleiya,
19 Tendo o senhor ouvido as palavras de sua mulher, como lhe tinha dito: Desta maneira me fez o teu servo; então, se lhe acendeu a ira.
20 e ikaraiwaga biyosisi Yosepa bisailisi wa bwala katupipi, e bisisu matabudona ambaisa tuta tuta bisailisi si guyau la tokwatupipi. E baisa goli isivagasi.
20 E o senhor de José o tomou e o lançou no cárcere, no lugar onde os presos do rei estavam encarcerados; ali ficou ele na prisão.
21 Mitaga Guyau Yaubada isikaili Yosepa e imitukwaii matauna. E Yosepa saina iyomwasali nanola matauna tokatupipi kasi toyamata.
21 O Senhor , porém, era com José, e lhe foi benigno, e lhe deu mercê perante o carcereiro;
22 Matauna ivigaki Yosepa bikaraiwogi komwaidosi tokatupipi, e isaiki la koni biyamati komwaidona avaka eiuvagaisi wa bwala makwaina.
22 o qual confiou às mãos de José todos os presos que estavam no cárcere; e ele fazia tudo quanto se devia fazer ali.
23 E matauna toyamata ibodi gala wala bivagi avaka kidamwa bogwa eisaiki Yosepa la koni mwada biyamati baisa. Paila uula Guyau Yaubada eisikaili Yosepa, e mapaila eipeula wala komwaidona avaka avaka eiuvagi.
23 E nenhum cuidado tinha o carcereiro de todas as coisas que estavam nas mãos de José, porquanto o Senhor era com ele, e tudo o que ele fazia o Senhor prosperava.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.