Gálatas 1
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NAA
1 Yeigu Paulo aposetolo. Tomota gala idouwaigu mwada bamila aposetolo, e gala abani agu dou metoya oninasi tomota. Mitaga abani agu dou metoya baisa Yesu Keriso, deli Tamadasi Yaubada, matauna eitokowoi Yesu imovavau. E mapaila lagini miyana mi leta.
1 Paulo, apóstolo — não da parte de pessoas, nem por meio de homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos —,
2 Komwaidosi sedaiasi baisa, e deli yeigu, kawitalaisi ma bigasi bobwailila baisa yokomi toekalesia mapilana Galetia.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia.
3 Anigada baisa Yaubada Tamadasi deli Guyau Yesu Keriso kidamwa bimitukwaiyaimi e bitalaguva lupomi.
3 Que a graça e a paz estejam com vocês, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo,
4 Keriso itugwali titoulela okaliga paila da mitugagasi kidamwa bitanekwaidasi metoya tuta baisa kala gaga, e makawala ikabikuwoli nanola Yaubada Tamadasi.
4 o qual entregou a si mesmo pelos nossos pecados, para nos livrar deste mundo perverso, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Baisa Yaubada kala yakaula gala biwokuva, bikanigaga wala. Emeni.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
6 Wa! Iyowa lopogu sainela. Ammakawami? Tuta pikekita wala lokusalausi, e saina nanakwa kuligaimwaisi Yaubada, matauna eidouwaimi metoya ola mitakwai Keriso, e kuluvapelasiga kuiyosisi bulogala bwaina ituwoli!
6 Estou muito surpreso em ver que vocês estão passando tão depressa daquele que os chamou na graça de Cristo para outro evangelho,
7 Mitaga gala isisu avai bulogala bwaina ituwoli. Lalivala makawala paila mimilisi tomota itateyasi ninami e mwada bikatumapwaisi Bulogala Bwaina paila Keriso.
7 o qual, na verdade, não é outro. Porém, há alguns que estão perturbando vocês e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Kalubikoya availa yakamaisi e kaina goli anelosi metoya wa labuma, bikamituli bulogala bwaina ituwoli baisa yokomi, e gala makawala Bulogala Bwaina avaka kakamitulibogwi baisa yokomi - ka, ibodi matauna biboda kala kamwaga e bisuvi wa Eli.
8 Mas, ainda que nós ou mesmo um anjo vindo do céu pregue a vocês um evangelho diferente daquele que temos pregado, que esse seja anátema.
9 Bogwa kalukibogwimi makawala, e tuta baisa yeigu alivilivau. Kidamwa availa bikamituli avai bulogala bwaina ituwoli baisa yokomi gala makawala makwaina avaka bogwa lokukwauwaisi ibodi matauna biboda kala kamwaga e bisuvi wa Eli.
9 Como já dissemos, e agora repito, se alguém está pregando a vocês um evangelho diferente daquele que já receberam, que esse seja anátema.
10 E ammakawala baisa avaka lalilivala? Ki, kudokaisi yeigu anainevi ammakawala tomota bikavisaigusi? Gala goli! Yeigula magigu wala Yaubada bikavisaigu. Ammakawalaga? Ki, kudokaisi magigu tomota biyakawolaigusi? Ka, kidamwa magigu tomota wala biyakawolaigusi, e yeigu gala basisu towotetila paila Keriso.
10 Por acaso eu procuro, agora, o favor das pessoas ou o favor de Deus? Ou procuro agradar pessoas? Se ainda estivesse procurando agradar pessoas, eu não seria servo de Cristo.
11 E segwaia, sitana balivala baisa yokomi. Makwaina Bulogala Bwaina avaka akakamituli, gala metoya baisa tomota.
11 Mas informo a vocês, irmãos, que o evangelho por mim anunciado não é mensagem humana,
12 Gala akau vituloki metoya baisa avai tau deli gala goli availa ivitulokaigu. Mesinaku wala Yesu Keriso titoulela eikimitali baisa yeigu.
12 porque eu não o recebi de ser humano algum, nem me foi ensinado, mas eu o recebi mediante revelação de Jesus Cristo.
13 Bogwa kulagaisi ammakawala yeigu omitibogwa labububuna tutala akakabikaula baisa mina Yudia si tapwaroru. Lokulagaisi ammakawala lalamidadi Yaubada la ekalesia. Gala anokapisi matausina, mitaga asalau mwada bamtuli.
13 Porque vocês ouviram qual foi, no passado, o meu modo de agir no judaísmo, como, de forma violenta, eu perseguia a igreja de Deus e procurava destruí-la.
14 Yeigu saina asalau ulo kabikaula baisa ma tapwarorusi mina Yudia, e tuta komwaidona yeigu goli atomgwaga salau odubasi kama tubwasi matubona, e yeigu wala aluluwai aiyosi kasi gulogula tubumaiasi.
14 E, na minha nação, quanto ao judaísmo, levava vantagem sobre muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições dos meus pais.
15 Mitaga Yaubada Tomitakwai inigibogwaigu igau inagu gala iunaigu, e idouwaigu kidamwa bawotitali matauna.
15 Mas, quando Deus, que me separou antes de eu nascer e me chamou pela sua graça, achou por bem
16 Mapaila Yaubada inagi biyomitali Latula baisa yeigu kidamwa bakamituli Bulogala Bwaina paila matauna baisa matausina gala mina Yudia. E tuta matutona goli gala awokaia avai totapwaroru mwada biteya nanogu.
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, não fui imediatamente consultar outras pessoas,
17 E gala alokaia mapilana Yerusalem mwada bagisi aposetolo tobubogwa. Kaimapula wala asaitaula ala Arebia e oluvi akaimilavau ama Damasiko.
17 nem fui a Jerusalém para me encontrar com os que já eram apóstolos antes de mim, mas fui para as regiões da Arábia e voltei, outra vez, para Damasco.
18 E igau taitu kwaitolu eiwokuva e alokaia Yerusalem kidamwa matauna Pita bilukwaigu mimilisi vavagi, e deli lakasisu kwaiyu wiki wala.
18 Passados três anos, fui a Jerusalém para me encontrar com Cefas e fiquei quinze dias com ele.
19 E gala goli abodi avai aposetolo tuvaila, mesinaku wala Yemesa, matauna Guyau bodala.
19 E não vi outro dos apóstolos, a não ser Tiago, o irmão do Senhor.
20 Baisa ulo ginigini bogwa lakamokwita. Yaubada omatala, gala alivala biga sopa.
20 Ora, a respeito do que estou escrevendo a vocês, afirmo diante de Deus que não estou mentindo.
21 Oluvi alokaia mimilisi valu oluwalaisi mapilasina Siria deli Silisia.
21 Depois, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Mitaga tuta komwaidona toekalesia mapilana Yudia gala eibodaigusi avai tuta.
22 E eu não era conhecido pessoalmente pelas igrejas da Judeia, que estão em Cristo.
23 Inikolaisi wala avaka mimilisi ililivalasi, kawasi, “Matauwena omitibogwa ilamidadaimasi, ka, tuta baisa ikikamituli bigala tapwaroru, makwaiwena omitibogwa mwada bikodidaimi.”
23 Ouviam somente dizer: “Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que no passado procurava destruir.”
24 E mapaila iyakawolaisi Yaubada paila uula yeigu.
24 E glorificavam a Deus a meu respeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.