Ezequiel 9

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Oluvi alagi Yaubada ikawota kawala, “Kumaisi baisa, yokomi tauwau matoulemi goli bukumipukwaisi mavilouna. Bukumaisi deli mi guguwa kabilia bukumaiyaisi.”
1 Depois ouvi gritar com voz forte: Aproximai-vos, vós, os guardas da cidade, trazendo cada um de vós o instrumento de destruição.
2 E matutona wala tailima taitala tauwau imaisi metoyasi wa lulu matabudona opiliyavata wa Bwala Kwebumaboma, taitala taitala ikoukeula kaitala la guguwa paila kabilia. E taitala tau deli ivalumoli matausina kala karekwa yakakalaia oyamala iiyosi mimilisi guguwa paila ginigini. Matausina komwaidosi imaisi itoulisi opapala kabogwabu lula makwaina ibubulokaisi tanumnumta barasi.
2 Surgiram então, do pórtico superior que olha para o norte, seis homens trazendo cada um na mão o instrumento de destruição. Encontrava-se no meio deles um personagem vestido de linho, trazendo à cintura um tinteiro de escriba. Entraram para se colocar de pé ao lado do altar de bronze.
3 Oluvi Isireli la Yaubada iyomitali migila saina guyugwayu, iyoumatila metoya minasina nammomova isim pinupanesi baisa goli la kabosisu, e oluvi imokila ila wa Bwala Kwebumaboma lulula. E Guyau idou tau matauna leisikam karekwa yakakaraia iluki matauna kawala,
3 Então a glória do Deus de Israel se elevou de cima do querubim, onde repousava, até a soleira do templo. Chamou o Senhor o homem vestido de linho, que trazia à cintura os instrumentos de escriba,
4 “Kula kuvakuwoli viloumwaidona Yerusalem e kusaili kabotuvatusi odubasi komwaidosi matausina eilumkolaisi mmayuyu deli mwau paila uula komwaidona vavagi saina kabokakayuwa tomota eiuvagaisi olopola valu.”
4 e lhe disse: Percorre a cidade, o centro de Jerusalém, e marca com uma cruz na fronte os que gemem e suspiram devido a tantas abominações que na cidade se cometem.
5 E oluvi anakaigali Yaubada iluki matausina tauwau kawala, “Kubokulaisi matauna kulosi ovalu, e kukwatumatasi. Gala taitala bukukilavaisi bimova, e gala availa bukunokapisaisi.
5 Depois, dirigindo-se aos outros em minha presença, disse-lhes: Percorrei a cidade, logo em seguida, e feri! Não tenhais consideração, nem piedade.
6 Kukwatumataisi tommoya, tubovau, kapugopugula, nunumoya, deli gugwadi. Mitaga gala bukukwabikonaisi availa availa matausina isim kasi kabotuvatusi odubasi isisu. Ka kuvitouulasi baisa ogu Bwala Kwebumaboma.” Mapaila matausina ivitouulasi e ikugwa ikatumataisi tokugwa availa availa eitotusi wa Bwala Kwebumaboma.
6 Velhos, jovens, moços, moças, crianças e mulheres, matai todos até o total extermínio; precavei-vos, todavia, de tocar em quem estiver assinalado por uma cruz. Começai por meu santuário. Começaram pelos anciãos que encontraram defronte ao templo,
7 Yaubada iluki matausina kawala, “Kuyogwalaisi Bwala Kwebumaboma. Komwaidona matabudosina kuvakasauwaisi wala uwosi tomata. Kusukweilasi ovalu!” Mapaila matausina ivitouulasi katumata tomota olopola valu.
7 Manchai o templo, disse-lhes, e enchei de cadáveres os adros; em seguida saí! E foram-se eles para prosseguir o morticínio na cidade.
8 Yeigu agumwaguta wala atotu baisa, e tuta matutona katumata eipulupolu wala. Akapusi akanaiki lopogu opwaipwaia akawota kawagu, “Guyau Yaubada, ki yoku bogwa wala kugibuluivigasi Yerusalem e bukumtuli wala komwaidona kala tosisu Isireli ke?”
8 Permanecendo só durante esse massacre, prostrei-me de face contra a terra, e gritei: Ah! Senhor Javé, ides exterminar o que resta de Israel, desencadeando vosso furor contra Jerusalém.
9 Yaubada ivitakauloki kawala, “Tomotala Isireli deli Yuda kasi pakula saina vakaigaga. Bogwa leikatumatasi ambaisa ambaisa olumoulela si valu e ivakasauwaisi mapilana Yerusalem mitugagawokuva goli. E kawasi kidamwa yeigu Guyau laulilavi mavilouna e gala avatitoki matausina.
9 A falta de Israel e de Judá é grande, muito grande, respondeu-me: a terra transborda de sangue e a cidade extravasa de perversão, porque dizem entre eles: o Senhor abandonou a terra! O Senhor não enxerga mais nada!
10 Mitaga yeigu gala wala banokapisi matausina. Bogwa bavigaki matausina makawala eivigakaisi tomota ituwoli.”
10 Está bem! Eu, de minha parte, não terei complacência, mostrar-me-ei impiedoso, farei recair sobre a sua cabeça o peso de seu proceder.
11 E oluvi tau matauna kala karekwa yakakalaia ikaimilavau e ikamituli baisa Guyau kawala, “Mwa, bogwa lakabikuwoli m kwaraiwaga.”
11 Depois disso reapareceu o personagem vestido de linho, que trazia à cintura os instrumentos de escriba. Vinha prestar contas. Fiz o que me ordenastes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.