Ezequiel 9

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Oluvi alagi Yaubada ikawota kawala, “Kumaisi baisa, yokomi tauwau matoulemi goli bukumipukwaisi mavilouna. Bukumaisi deli mi guguwa kabilia bukumaiyaisi.”
1 Então o ouvi clamar em alta voz: "Tragam aqui os guardas da cidade, cada um com uma arma na mão".
2 E matutona wala tailima taitala tauwau imaisi metoyasi wa lulu matabudona opiliyavata wa Bwala Kwebumaboma, taitala taitala ikoukeula kaitala la guguwa paila kabilia. E taitala tau deli ivalumoli matausina kala karekwa yakakalaia oyamala iiyosi mimilisi guguwa paila ginigini. Matausina komwaidosi imaisi itoulisi opapala kabogwabu lula makwaina ibubulokaisi tanumnumta barasi.
2 E vi seis homens que vinham da porta superior, que está voltada para o norte, cada um com uma arma mortal na mão. Com eles estava um homem vestido de linho e que tinha um estojo de escrevente à cintura. Eles entraram e se puseram ao lado do altar de bronze.
3 Oluvi Isireli la Yaubada iyomitali migila saina guyugwayu, iyoumatila metoya minasina nammomova isim pinupanesi baisa goli la kabosisu, e oluvi imokila ila wa Bwala Kwebumaboma lulula. E Guyau idou tau matauna leisikam karekwa yakakaraia iluki matauna kawala,
3 Então a glória do Deus de Israel subiu de cima do querubim, onde havia estado, e se moveu para a entrada do templo. E o Senhor chamou o homem vestido de linho e que tinha o estojo de escrevente à cintura
4 “Kula kuvakuwoli viloumwaidona Yerusalem e kusaili kabotuvatusi odubasi komwaidosi matausina eilumkolaisi mmayuyu deli mwau paila uula komwaidona vavagi saina kabokakayuwa tomota eiuvagaisi olopola valu.”
4 e lhe disse: "Percorra a cidade de Jerusalém e ponha um sinal na testa daqueles que suspiram e gemem por causa de todas as práticas repugnantes que são feitas nela".
5 E oluvi anakaigali Yaubada iluki matausina tauwau kawala, “Kubokulaisi matauna kulosi ovalu, e kukwatumatasi. Gala taitala bukukilavaisi bimova, e gala availa bukunokapisaisi.
5 Enquanto eu escutava, ele disse aos outros: "Sigam-no por toda a cidade e matem, sem piedade ou compaixão,
6 Kukwatumataisi tommoya, tubovau, kapugopugula, nunumoya, deli gugwadi. Mitaga gala bukukwabikonaisi availa availa matausina isim kasi kabotuvatusi odubasi isisu. Ka kuvitouulasi baisa ogu Bwala Kwebumaboma.” Mapaila matausina ivitouulasi e ikugwa ikatumataisi tokugwa availa availa eitotusi wa Bwala Kwebumaboma.
6 velhos, rapazes e moças, mulheres e crianças. Mas não toquem em ninguém que tenha o sinal. Comecem no meu santuário". Então eles começaram com as autoridades que estavam em frente do templo.
7 Yaubada iluki matausina kawala, “Kuyogwalaisi Bwala Kwebumaboma. Komwaidona matabudosina kuvakasauwaisi wala uwosi tomata. Kusukweilasi ovalu!” Mapaila matausina ivitouulasi katumata tomota olopola valu.
7 E ele lhes disse: "Contaminem o templo e encham de mortos os pátios. Podem ir! " Eles saíram e começaram a matança em toda a cidade.
8 Yeigu agumwaguta wala atotu baisa, e tuta matutona katumata eipulupolu wala. Akapusi akanaiki lopogu opwaipwaia akawota kawagu, “Guyau Yaubada, ki yoku bogwa wala kugibuluivigasi Yerusalem e bukumtuli wala komwaidona kala tosisu Isireli ke?”
8 Enquanto isso eu fiquei sozinho. Então prostrei-me, rosto em terra, clamando: "Ah! Soberano Senhor! Vais destruir todo o remanescente de Israel lançando a tua ira sobre Jerusalém? "
9 Yaubada ivitakauloki kawala, “Tomotala Isireli deli Yuda kasi pakula saina vakaigaga. Bogwa leikatumatasi ambaisa ambaisa olumoulela si valu e ivakasauwaisi mapilana Yerusalem mitugagawokuva goli. E kawasi kidamwa yeigu Guyau laulilavi mavilouna e gala avatitoki matausina.
9 Ele me respondeu: "A iniqüidade da nação de Israel e de Judá é enorme; a terra está cheia de sangue derramado e a cidade está cheia de injustiça. Eles dizem: ‘O Senhor abandonou o país; o Senhor não nos vê’.
10 Mitaga yeigu gala wala banokapisi matausina. Bogwa bavigaki matausina makawala eivigakaisi tomota ituwoli.”
10 Então eu, de minha parte, não olharei para eles com piedade nem os pouparei, mas farei cair sobre as suas cabeças o que eles têm feito".
11 E oluvi tau matauna kala karekwa yakakalaia ikaimilavau e ikamituli baisa Guyau kawala, “Mwa, bogwa lakabikuwoli m kwaraiwaga.”
11 Então o homem de linho com o estojo de escrevente à cintura voltou com um relatório, e disse: "Fiz o que me ordenaste".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.