Ezequiel 9

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Oluvi alagi Yaubada ikawota kawala, “Kumaisi baisa, yokomi tauwau matoulemi goli bukumipukwaisi mavilouna. Bukumaisi deli mi guguwa kabilia bukumaiyaisi.”
1 Então me gritou aos ouvidos com grande voz, dizendo: Fazei chegar os intendentes da cidade, cada um com as suas armas destruidoras na mão.
2 E matutona wala tailima taitala tauwau imaisi metoyasi wa lulu matabudona opiliyavata wa Bwala Kwebumaboma, taitala taitala ikoukeula kaitala la guguwa paila kabilia. E taitala tau deli ivalumoli matausina kala karekwa yakakalaia oyamala iiyosi mimilisi guguwa paila ginigini. Matausina komwaidosi imaisi itoulisi opapala kabogwabu lula makwaina ibubulokaisi tanumnumta barasi.
2 E eis que vinham seis homens a caminho da porta superior, que olha para o norte, e cada um com a sua arma destruidora na mão, e entre eles um homem vestido de linho, com um tinteiro de escrivão à sua cintura; e entraram, e se puseram junto ao altar de bronze.
3 Oluvi Isireli la Yaubada iyomitali migila saina guyugwayu, iyoumatila metoya minasina nammomova isim pinupanesi baisa goli la kabosisu, e oluvi imokila ila wa Bwala Kwebumaboma lulula. E Guyau idou tau matauna leisikam karekwa yakakaraia iluki matauna kawala,
3 E a glória do Deus de Israel se levantou de sobre o querubim, sobre o qual estava, indo até a entrada da casa; e clamou ao homem vestido de linho, que tinha o tinteiro de escrivão à sua cintura.
4 “Kula kuvakuwoli viloumwaidona Yerusalem e kusaili kabotuvatusi odubasi komwaidosi matausina eilumkolaisi mmayuyu deli mwau paila uula komwaidona vavagi saina kabokakayuwa tomota eiuvagaisi olopola valu.”
4 E disse-lhe o Senhor: Passa pelo meio da cidade, pelo meio de Jerusalém, e marca com um sinal as testas dos homens que suspiram e que gemem por causa de todas as abominações que se cometem no meio dela.
5 E oluvi anakaigali Yaubada iluki matausina tauwau kawala, “Kubokulaisi matauna kulosi ovalu, e kukwatumatasi. Gala taitala bukukilavaisi bimova, e gala availa bukunokapisaisi.
5 E aos outros disse ele, ouvindo eu: Passai pela cidade após ele, e feri; não poupe o vosso olho, nem vos compadeçais.
6 Kukwatumataisi tommoya, tubovau, kapugopugula, nunumoya, deli gugwadi. Mitaga gala bukukwabikonaisi availa availa matausina isim kasi kabotuvatusi odubasi isisu. Ka kuvitouulasi baisa ogu Bwala Kwebumaboma.” Mapaila matausina ivitouulasi e ikugwa ikatumataisi tokugwa availa availa eitotusi wa Bwala Kwebumaboma.
6 Matai velhos, jovens, virgens, meninos e mulheres, até exterminá-los; mas a todo o homem que tiver o sinal não vos chegueis; e começai pelo meu santuário. E começaram pelos homens mais velhos que estavam diante da casa.
7 Yaubada iluki matausina kawala, “Kuyogwalaisi Bwala Kwebumaboma. Komwaidona matabudosina kuvakasauwaisi wala uwosi tomata. Kusukweilasi ovalu!” Mapaila matausina ivitouulasi katumata tomota olopola valu.
7 E disse-lhes: Contaminai a casa e enchei os átrios de mortos; saí. E saíram, e feriram na cidade.
8 Yeigu agumwaguta wala atotu baisa, e tuta matutona katumata eipulupolu wala. Akapusi akanaiki lopogu opwaipwaia akawota kawagu, “Guyau Yaubada, ki yoku bogwa wala kugibuluivigasi Yerusalem e bukumtuli wala komwaidona kala tosisu Isireli ke?”
8 Sucedeu, pois, que, havendo-os ferido, e ficando eu sozinho, caí sobre a minha face, e clamei, e disse: Ah! Senhor DEUS! dar-se-á caso que destruas todo o restante de Israel, derramando a tua indignação sobre Jerusalém?
9 Yaubada ivitakauloki kawala, “Tomotala Isireli deli Yuda kasi pakula saina vakaigaga. Bogwa leikatumatasi ambaisa ambaisa olumoulela si valu e ivakasauwaisi mapilana Yerusalem mitugagawokuva goli. E kawasi kidamwa yeigu Guyau laulilavi mavilouna e gala avatitoki matausina.
9 Então me disse: A maldade da casa de Israel e de Judá é grandíssima, e a terra se encheu de sangue e a cidade se encheu de perversidade; porque dizem: O Senhor abandonou a terra, e o Senhor não vê.
10 Mitaga yeigu gala wala banokapisi matausina. Bogwa bavigaki matausina makawala eivigakaisi tomota ituwoli.”
10 Pois, também, quanto a mim, não poupará o meu olho, nem me compadecerei; sobre a cabeça deles farei recair o seu caminho.
11 E oluvi tau matauna kala karekwa yakakalaia ikaimilavau e ikamituli baisa Guyau kawala, “Mwa, bogwa lakabikuwoli m kwaraiwaga.”
11 Eis que o homem que estava vestido de linho, a cuja cintura estava o tinteiro, tornou com a resposta, dizendo: Fiz como me mandaste.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.