Ezequiel 5
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs VC
1 E Guyau ilivala kawala, “Yoku tau, kukwau kavitala kema kavikakata e kuviliu kam gabula deli kulum. Oluvi kukwau kulukulu baisa e kusaila okabovisaikola paila bukuvisaikoli avaka kala mokaila, oluvi kusigali kulukulu magulona bivagi gulotolu.
1 E tu, filho do homem, toma uma navalha afiada, à maneira de navalha de barbeiro, e passa-a sobre a cabeça e na barba; em seguida colocarás numa balança os cabelos que houveres cortado.
2 E avai tuta valu kala youla biwokuva, kukwau gulotala kulukulu magulosina kugabu olopola valu. Kukwau guloyuwela kutamtumtu metoya om kema tutala bukutitavini valu opapala bukutapatu. E gulotolula kulavi wa yagila biyuvisau, e yeigu babokavili miyasina deli ulo kema.
2 Queimarás um terço no meio da cidade, logo que tiver decorrido o tempo do assédio; tomarás outro terço, e o cortarás com a espada, em derredor da cidade; o último terço, dispersá-lo-ás ao vento, e sacarei da espada contra eles.
3 Mimilisi kulukulu kubiyumali kuyosi kutasagi miyasina okam kwarekwa.
3 Reservarás, entretanto, pequena quantidade que guardarás na dobra do teu manto,
4 Oluvi mimilisi miyasina kulavi bila wa kova bigabu. Metoya miyasina kova kubowala bigubami baisa boda Isireli komwaidona.”
4 mas guardarás ainda uma parte para arremessá-la ao fogo e queimá-la. É de lá que sairá a chama.
5 E Guyau Yaubada ikaibiga kawala, “Ka, kugisi Yerusalem. Asaili mavilouna oluwalela valu watanawa, e valu ituwoli ituwoli itainaisi itapataisi mavilouna.
5 E dirás a toda a casa de Israel: oráculo do Senhor Javé. Trata-se de Jerusalém, que eu tinha situado em meio às nações, tendo em derredor os povos pagãos.
6 Mitaga Yerusalem ikosomapu ulo karaiwaga iyomitali titoulela mavilouna la mitugaga ikalisau boda ituwoli ituwoli, mavilouna la kowolova ikalisau valu mavilousina eitainaisi eitapataisi. Yerusalem ikoulovi ulo karaiwaga deli ipaiki bibokuli makwaisina.
6 Ela porém se rebelou contra as minhas leis, com mais perversidade que as outras nações, e contra as minhas ordens com maior {violência} que os países vizinhos, pois rejeitaram os meus decretos e não seguiram as minhas prescrições.
7 Ka, Yerusalem, tuta baisa kulagi avaka yeigu, Guyau Yaubada, lalilivala. Paila gala kukukwabikuwoli ulo karaiwaga deli gala kuiyamati, yoku bogwa kuyomituli tuvaila kam mwau ikalisau boda ituwoli ituwoli mabudosina eitainaimsi eitapataimsi. Yoku bogwa kubokuli kasi gulogula boda ituwoli ituwoli.
7 Portanto, oráculo do Senhor Javé: já que vos mostrastes mais turbulentos que os pagãos, vossos vizinhos; já que não tendes observado as minhas leis, nem executado os meus preceitos, e nem seguido os costumes dos povos que vos circundam,
8 Mapaila baisa yeigu, Guyau Yaubada, lalulukwaim yeigu kam tilaula. E yeigu bamipukwaim omilakatila wala gagabila boda ituwoli ituwoli bigisaimsi.
8 pois bem! - oráculo do Senhor - irei apoderar-me de ti à vista das nações, e com rigor procederei contra ti,
9 Paila uula vavagi makwaisina kwekukologu yokomiga lokuuvagaisi, yeigu bogwa bamipuki Yerusalem saina mwau. Omitibogwa yeigu gala kwaitala tuta amipuki Yerusalem makawala bamipuki lagaila, deli goli yeigu gala avai tuta bavigivau makawala.
9 e, devido a tuas abominações, vou executar no meio de ti coisas como não fiz e como não hei jamais de fazer.
10 Mauula goli olopola Yerusalem tomota bikomasi litusia e gugwadi bikomasi veisia. E availa availa yokomi lokukesasi tommomova yeigu bamipukwaimi deli babutugigaiyaimi bukubutusi bukulosi ambaisa ambaisa.
10 No teu meio, os pais devorarão os filhos e os filhos devorarão os pais. Contra ti hei de proceder com rigor, e a todo vento dispersarei o que de ti restar.
11 “Mapaila ka, yeigu Yaubada Tosivagasi e baisa ulo biga yeigu Guyau Yaubada. Yokomi lokuyogwalaisi ulo Bwala Kwebumaboma metoya mitugaga komwaidona lokuuvagaisi saina kabokakayuwa, e mauula yeigu batakubalaimi e gala deli ulo nokapisi.
11 Por minha vida! - oráculo do Senhor Javé - já que manchaste o meu santuário com todas as tuas infâmias e todas as tuas abominações, eu também te arrasarei sem um gesto de consideração e piedade.
12 Yuwotala mi tomota bikaligasi olopola valu metoya katoula deli molu; e yuwoyuwela bibudumaisi wa kema oyosewala valu; e kesa yuwotolula yeigu babutugigai metoya ogu kema e babokavili matausina bilosi ambaisa ambaisa.
12 Um terço de tua população morrerá de peste ou perecerá de fome no interior dos muros, um terço tombará sob a espada ao teu redor; e o outro terço, que dispersarei por todos os ventos, desembainharei a espada contra ele.
13 “Ka yokomi bukulumkolaisi komwaidona kala peula ulo gibuluwa deli tigininila tatoula wala bitobu nanogu. Avai tuta vavagi komwaidona makwaisina bikaloubusisi, yokomi bukunikolaigusi yeigu Guyau bogwa lalivala baisa yokomi, paila uula yeigu bogwa lagibuluivagasi paila mi dubakasala.
13 Darei livre curso à minha cólera, saciarei o meu furor contra eles, e me vingarei. E cairão na conta, quando eu tiver saciado o meu furor contra eles, de que foi por zelo e afeição que o falei, eu, o Senhor.
14 Ka komwaidona boda mabudosina eitainaimi eitapataimi availa availa bililoulasi biyosokanaimi deli bileilimi.
14 Farei de ti uma desolação, uma infâmia entre as nações que te cercam, aos olhos de todos os transeuntes.
15 “Avai tuta yeigu bagibuluwa deli tigininila baisa yokomi e bamipukwaimi, komwaidona boda mabudosina eitainaimi eitapataimi bibulukukoli wala. Matausina bigisaimi bikikaiyuwaimi wala deli bikatudeuwaimi.
15 Serás presa dos opróbrios, objeto de vergonha, um exemplo e horror para os povos que te rodeiam, quando eu saciar contra ti a minha cólera ardente, com os castigos da minha ira {sou eu, o Senhor, que o digo},
16 Yeigu bakatubodi kedala kʹami e bukukwamolusiga. E yokomi bukulumkolaisi mmayuyula molu. Makawala kaiyala kaikikakata mmayuyula bibasaimi.
16 quando eu dardejar contra vós as flechas funestas e mortais da fome {porque tornarei a fome cada vez mais rude, e vos privarei do pão},
17 Yeigu bavigaki mi valu biyatai, e mauna nabubolodila bikamataisi litumia, e bawitali lelia, yommayuyu, deli yokomi okabilia wala bikatumataimi. Yeigu Guyau bogwa lalivala.”
17 quando contra ti enviar a fome e as feras que farão perecer teus filhos, quando passar a ti a peste sangrenta, e quando invocar sobre ti o gládio. Sou eu, o Senhor, que o digo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.