Ezequiel 5

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 E Guyau ilivala kawala, “Yoku tau, kukwau kavitala kema kavikakata e kuviliu kam gabula deli kulum. Oluvi kukwau kulukulu baisa e kusaila okabovisaikola paila bukuvisaikoli avaka kala mokaila, oluvi kusigali kulukulu magulona bivagi gulotolu.
1 "Agora, filho do homem, apanhe uma espada afiada e use-a como navalha de barbeiro para rapar a cabeça e a barba. Depois tome uma balança de pesos e reparta o cabelo.
2 E avai tuta valu kala youla biwokuva, kukwau gulotala kulukulu magulosina kugabu olopola valu. Kukwau guloyuwela kutamtumtu metoya om kema tutala bukutitavini valu opapala bukutapatu. E gulotolula kulavi wa yagila biyuvisau, e yeigu babokavili miyasina deli ulo kema.
2 Quando os dias do cerco da cidade chegarem ao fim, queime no fogo um terço do cabelo dentro da cidade. Pegue um terço e corte-o com a espada ao redor de toda a cidade. E espalhe um terço ao vento. Porque eu os perseguirei com espada desembainhada.
3 Mimilisi kulukulu kubiyumali kuyosi kutasagi miyasina okam kwarekwa.
3 Mas apanhe umas poucas mechas de cabelo e esconda-as nas dobras de sua roupa.
4 Oluvi mimilisi miyasina kulavi bila wa kova bigabu. Metoya miyasina kova kubowala bigubami baisa boda Isireli komwaidona.”
4 E destas ainda, pegue algumas e atire-as ao fogo, para que se queimem. Dali um fogo se espalhará para toda a nação de Israel.
5 E Guyau Yaubada ikaibiga kawala, “Ka, kugisi Yerusalem. Asaili mavilouna oluwalela valu watanawa, e valu ituwoli ituwoli itainaisi itapataisi mavilouna.
5 "Assim diz o Soberano Senhor: Esta é Jerusalém, que pus no meio dos povos, com nações ao seu redor.
6 Mitaga Yerusalem ikosomapu ulo karaiwaga iyomitali titoulela mavilouna la mitugaga ikalisau boda ituwoli ituwoli, mavilouna la kowolova ikalisau valu mavilousina eitainaisi eitapataisi. Yerusalem ikoulovi ulo karaiwaga deli ipaiki bibokuli makwaisina.
6 Contudo, em sua maldade, ela se revoltou contra as minhas leis e contra os meus decretos mais do que os povos e as nações ao seu redor. Ela rejeitou as minhas leis e não agiu segundo os meus decretos.
7 Ka, Yerusalem, tuta baisa kulagi avaka yeigu, Guyau Yaubada, lalilivala. Paila gala kukukwabikuwoli ulo karaiwaga deli gala kuiyamati, yoku bogwa kuyomituli tuvaila kam mwau ikalisau boda ituwoli ituwoli mabudosina eitainaimsi eitapataimsi. Yoku bogwa kubokuli kasi gulogula boda ituwoli ituwoli.
7 "Portanto assim diz o Soberano Senhor: Você tem sido mais rebelde do que as nações ao seu redor e não agiu segundo os meus decretos nem guardou as minhas leis. Você nem mesmo alcançou os padrões das nações ao seu redor.
8 Mapaila baisa yeigu, Guyau Yaubada, lalulukwaim yeigu kam tilaula. E yeigu bamipukwaim omilakatila wala gagabila boda ituwoli ituwoli bigisaimsi.
8 "Por isso diz o Soberano Senhor: Eu estou contra você, Jerusalém, e lhe infligirei castigo à vista das nações.
9 Paila uula vavagi makwaisina kwekukologu yokomiga lokuuvagaisi, yeigu bogwa bamipuki Yerusalem saina mwau. Omitibogwa yeigu gala kwaitala tuta amipuki Yerusalem makawala bamipuki lagaila, deli goli yeigu gala avai tuta bavigivau makawala.
9 Por causa de todos os seus ídolos detestáveis, farei com você o que nunca fiz nem jamais voltarei a fazer.
10 Mauula goli olopola Yerusalem tomota bikomasi litusia e gugwadi bikomasi veisia. E availa availa yokomi lokukesasi tommomova yeigu bamipukwaimi deli babutugigaiyaimi bukubutusi bukulosi ambaisa ambaisa.
10 Por isso, entre vocês sucederá que os pais comerão os seus próprios filhos, e os filhos comerão os seus pais. Castigarei você e dispersarei aos ventos os seus sobreviventes.
11 “Mapaila ka, yeigu Yaubada Tosivagasi e baisa ulo biga yeigu Guyau Yaubada. Yokomi lokuyogwalaisi ulo Bwala Kwebumaboma metoya mitugaga komwaidona lokuuvagaisi saina kabokakayuwa, e mauula yeigu batakubalaimi e gala deli ulo nokapisi.
11 Por isso, juro pela minha vida, palavra do Soberano Senhor, que por ter contaminado meu santuário com suas imagens detestáveis e com suas práticas repugnantes, eu retirarei o meu favor. Não olharei com piedade para ti e não a pouparei.
12 Yuwotala mi tomota bikaligasi olopola valu metoya katoula deli molu; e yuwoyuwela bibudumaisi wa kema oyosewala valu; e kesa yuwotolula yeigu babutugigai metoya ogu kema e babokavili matausina bilosi ambaisa ambaisa.
12 Um terço de seu povo morrerá de peste ou perecerá de fome dentro de seus muros; um terço cairá pela espada fora da cidade; e um terço dispersarei aos ventos e perseguirei com a espada em punho.
13 “Ka yokomi bukulumkolaisi komwaidona kala peula ulo gibuluwa deli tigininila tatoula wala bitobu nanogu. Avai tuta vavagi komwaidona makwaisina bikaloubusisi, yokomi bukunikolaigusi yeigu Guyau bogwa lalivala baisa yokomi, paila uula yeigu bogwa lagibuluivagasi paila mi dubakasala.
13 "Então a minha ira cessará, e diminuirá a minha indignação contra eles, e serei vingado. E, quando tiver esgotado a minha ira sobre eles, saberão que eu, o Senhor, falei segundo o meu zelo.
14 Ka komwaidona boda mabudosina eitainaimi eitapataimi availa availa bililoulasi biyosokanaimi deli bileilimi.
14 "Farei de você uma ruína e a tornarei desprezível entre as nações ao seu redor, à vista de todos quantos por você passarem.
15 “Avai tuta yeigu bagibuluwa deli tigininila baisa yokomi e bamipukwaimi, komwaidona boda mabudosina eitainaimi eitapataimi bibulukukoli wala. Matausina bigisaimi bikikaiyuwaimi wala deli bikatudeuwaimi.
15 Você será motivo de desprezo e de escárnio, e servirá de advertência e de causa de pavor às nações ao redor, quando eu castigar você com ira, indignação e violência. Eu, o Senhor, falei.
16 Yeigu bakatubodi kedala kʹami e bukukwamolusiga. E yokomi bukulumkolaisi mmayuyula molu. Makawala kaiyala kaikikakata mmayuyula bibasaimi.
16 Quando eu atirar em você minhas flechas mortais e destruidoras, minhas flechas de fome, atirarei para destruí-la. Aumentarei a sua fome e cortarei o seu sustento.
17 Yeigu bavigaki mi valu biyatai, e mauna nabubolodila bikamataisi litumia, e bawitali lelia, yommayuyu, deli yokomi okabilia wala bikatumataimi. Yeigu Guyau bogwa lalivala.”
17 Enviarei contra você a fome e animais selvagens, que acabarão com os seus filhos. A peste e o derramamento de sangue a alcançarão, e trarei a espada contra você. Eu, o Senhor, falei".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.