Ezequiel 48
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs VC
1 — ausente —
1 Eis os nomes das tribos. Na extremidade norte da terra, para o caminho de Hatalon até Hamat, Hatzer-Enon, na fronteira de Damasco ao norte, ao longo de Hamat, um território que irá desde a fronteira oriental até a fronteira ocidental, será atribuído a Dã; esta constitui uma parte.
2 — ausente —
2 Do lado do limite de Dã, da fronteira oriental até a fronteira ocidental, a parte de Aser.
3 — ausente —
3 Ao lado da fronteira de Aser, da fronteira oriental até a fronteira ocidental, a parte de Neftali.
4 — ausente —
4 Ao lado da fronteira de Neftali, da fronteira oriental até a fronteira ocidental, a parte de Manassés.
5 — ausente —
5 Do lado do limite de Manassés, da fronteira oriental até a fronteira ocidental, a parte de Efraim.
6 — ausente —
6 Do lado do limite de Efraim, da fronteira oriental até a fronteira ocidental, a parte de Rubem.
7 — ausente —
7 Do lado do limite de Rubem, da fronteira oriental até a fronteira ocidental, a parte de Judá.
8 Valu mapilana katupoyuwela bukukwatupalaisi paila kwaitala vavagi kwaiveka. Makatupona kala beiyaya opiliyavata bila opilibolimila, biboda katupoluwotala katupoyu kabulutala katupwaila (12.5 km) e kala wonaku opilibomatu bila opilikwaibwaga makawala wala makatuposina leisakaisi dala dilatala dilatala. E Bwala Kwebumaboma bikaliaiisi olumoulela makatupona.
8 Do lado do limite de Judá, da fronteira oriental até a fronteira ocidental, encontrar-se-á a parte que tirareis antecipadamente, de uma largura de vinte e cinco mil côvados e um comprimento igual ao das outras partes de leste a oeste. No centro dessa parte, encontrar-se-á o santuário.
9 E oluwalela valu makatupona, bikalitulaisi katupotala pwaipwaia ituwoli kala woloula katupoluwotala katupoyu kabulotala katupwaila (12.5 km) e kala beiyaya katupoluwotala (10 km), e katupwaila makatupona bikabomaisi paila Guyau.
9 A parte que tirareis com antecipação para o Senhor terá vinte e cinco mil côvados de comprimento por dez mil de largura.
10 Tolula biyosisi kasi vilavila makatupona katupobumaboma. Metoya opilibomatu bila opilikwaibwaga matausina kasi vilavila kala woloula biboda katupoluwotala katupoyu kabulotala katupwaila (12.5 km), e metoya opiliyavata bila opilibolimila, biboda katupolima katupwaila (5 km). E Guyau la Bwala Kwebumaboma bikaliaiisi oluwalela valu makatupona.
10 Esta santa porção será para os sacerdotes: suas dimensões serão: ao norte, vinte e cinco mil côvados; a oeste, dez mil côvados de largura; a leste, dez mil de largura; ao sul, vinte e cinco mil côvados de comprimento. O santuário do Senhor elevar-se-á ao centro.
11 Valu makatupona katupobumaboma baisa si valu tolula matausina Sadoki dalela. Matausina tokimadagi iwotitalaigusi e gala itolalasi osi deili mina Isireli availa availa mina sulosula, makawala mimilisi matausina Libai dalela eiuvagaisi.
11 Ele é para os sacerdotes consagrados, descendentes de Sadoc, que têm feito o meu serviço sem se desviarem como os levitas, quando os israelitas se transviaram.
12 Mapaila matausina biyosisi katupotala si valu ituwoli makatupona katitaikinela Libai dalela si valu, e makatupona kala bumaboma bikalisau komwaidona makatuposina.
12 É para eles uma porção sagrada a parte reservada daquela que tiraram antecipadamente do território, ao lado do limite dos levitas.
13 E mina Libai tuvaila biyosisi katupotala pwaipwaia ituwoli, makatupona opilibolimalela si valu tolula. Makatupona tuvaila kala woloula metoya opilibomatu bila opilikwaibwaga iboda katupoluwotala katupoyu kabulotala katupwaila (12.5 km), kala beiyaya metoya opiliyavata bila opilibolimila iboda katupolima katupwaila (5 km).
13 Os levitas ocuparão, na extensão dos limites dos sacerdotes, um espaço de vinte e cinco mil côvados de comprimento e dez mil côvados de largura. Comprimento total: vinte e cinco mil côvados; extensão: dez mil.
14 Valu makatupona leikabomaisi paila Guyau makatupona katupomatabwaila ikalisau valu komwaidona e makatupona gala ibodi bigimolivauwaisi kaina bikatumapwaisi kaina biluvapela bilokaia tomota ituwoli. Makatupona katupobumaboma e Guyau wala la vavagi.
14 Não se poderá vender nada nem trocar: o melhor dessa terra não poderá ser alienado, porque é propriedade sagrada do Senhor.
15 Kesala makatupona pwaipwaia ituwoli katupotala ivalaiyaisi kala maloula iboda katupoluwotala katupoyu kabulotala katupwaila (12.5 km) e kala beiyaya katupoyu kabulotala katupwaila (2.5 km), makatupona gala katupobumaboma, mitaga paila tomota wala si vavagi. Matausina bisikaisi makatupona deli bibigulaisi. Si valu vilouveka bibudaisi oluwalela wala makatupona,
15 Os cinco mil côvados que restarem em largura, por vinte e cinco mil de comprimento, constituirão um espaço profano destinado à cidade, a suas habitações e a seus terrenos. A cidade estará no centro.
16 kala woloula bitavina bitapatu pilavasi wala makawala, lakatuluwotala lakatutala uvaluwoyu uvalima.
16 Eis as suas dimensões: ao norte, quatro mil e quinhentos côvados; ao sul, quatro mil e quinhentos côvados; a leste, quatro mil e quinhentos côvados; a oeste, quatro mil e quinhentos côvados.
17 Melalouya wala itaina itapatu valu mavilouna bikalitulaisi sasa bisisu kala beiyaya biboda uvaluwolima uvaluwotala uvayu okatupoi.
17 Os limites da cidade terão ao norte duzentos e cinqüenta côvados; ao sul, duzentos e cinqüenta côvados; a leste, duzentos e cinqüenta côvados e a oeste, duzentos e cinqüenta côvados.
18 Avai tuta valu mavilouna eibudaisi olopola makatupona, valu mapilana eitolaiyaisi ila opilibolimalela makatupona katupobumaboma - mapilana opilibomatu kala woloula katupolima katupwaila (5 km) e kala beiyaya katupoyu kabulotala katupwaila (2.5 km), e piliyuwela opilikwaibwaga makawala wala katupolima katupwaila (5 km) kala woloula e kala beiyaya katupoyu kabulotala katupwaila (2.5 km) - e tomota matausina eisisuaisi olumoulela valu makatupona bivigakaisi si kabobagula.
18 Restará, ao longo da parte consagrada, uma extensão de dez mil côvados; dez mil côvados a leste e a oeste, paralelamente à parte consagrada, cujos produtos servirão para o sustento dos trabalhadores da cidade.
19 Availa availa wala eisisu olumoulela valu mavilouna, kaina avai dala wala, ibodi wala bibagula olumoulela makatupona.
19 Os trabalhadores da cidade, recrutados em todas as tribos de Israel, cultivarão essa porção.
20 Mapaila valu makatupona katupomwaidona oluwalela makatupona leikatupalaisi kasi woloula pilavasi wala makawala, katupoluwotala katupoyu kabulotala katupwaila (12.5 km), e oluwala makatupona bibudaisi valu vilouveka.
20 O total da parte reservada com vinte e cinco mil côvados por vinte e cinco mil, tereis reservado para domínio da cidade, uma parte igual ao quarto da porção santa.
21 — ausente —
21 O resto será para o príncipe, dos dois lados da porção sagrada e do domínio da cidade, ao longo dos vinte e cinco mil côvados da porção reservada até a fronteira oriental, e a oeste, ao longo dos vinte e cinco mil côvados até a fronteira ocidental, paralelamente às {outras} partes. Será, pois, para o príncipe; a porção sagrada e o santuário do templo estarão no meio.
22 — ausente —
22 Assim, a parte do príncipe ocupará o espaço compreendido entre os limites de Judá e de Benjamim, salvo o domínio dos levitas e o da cidade, situados no meio da porção que lhe tocar.
23 — ausente —
23 Para o resto das tribos: da fronteira oriental à fronteira ocidental, a parte de Benjamim.
24 — ausente —
24 Do lado do limite de Benjamim, da fronteira oriental à fronteira ocidental, a parte de Simeão.
25 — ausente —
25 Do lado limite de Simeão, da fronteira oriental à fronteira ocidental, a parte de Issacar.
26 — ausente —
26 Do lado do limite de Issacar, da fronteira oriental até a fronteira ocidental, a parte de Zabulon.
27 — ausente —
27 Do lado da parte de Zabulon, da fronteira oriental até a fronteira ocidental, a parte de Gad.
28 E opilibolimalela mapilana leisakaisi Gada dalela kasi vilavila, kaligei makaina eisakauloki opilayouya eivitouula ovalu Tamara isuwa Kadesi okubilela kubilumalala, e isuwa opiliyavata ivayelu wala mina Itipita kasi kaligei ila ikayawai Bolita Kwaiveka.
28 Sobre o limite de Gad, ao sul, a fronteira irá de Tamar para o oriente, às águas de Meriba de Gades, e à torrente que vai para o Grande Mar.
29 E Guyau Yaubada ilivala, kawala, “Baisa makawala bivigakaisi valu mapilana kala sagali paila komwaidona dala Isireli bisikaisi.”
29 Tal é a terra cujos patrimônios repartireis por sorte entre as tribos de Israel; tais serão as suas partes respectivas - oráculo do Senhor Javé.
30 — ausente —
30 Eis as saídas da cidade.
31 — ausente —
31 {As portas da cidade receberão os nomes das tribos de Israel.} Ao norte - do comprimento de quatro mil e quinhentos côvados -, haverá três portas: a porta de Rubem, a porta de Judá e a porta de Levi.
32 — ausente —
32 O lado leste - do comprimento de quatro mil e quinhentos côvados - terá três portas: a porta de José, a porta de Benjamim e a porta de Dã.
33 — ausente —
33 O lado sul - extensão de quatro mil e quinhentos côvados - terá três portas: a porta de Simeão, a porta de Issacar e a porta de Zabulon.
34 — ausente —
34 O lado oeste - da extensão de quatro mil e quinhentos côvados - terá três portas: a porta de Gad, a porta de Aser e a porta de Neftali.
35 E mavilouna kalila pilavasi wala eikalaumgugolaisi kala woloula iboda lakatuluwovasi lakatulima uva. E tuta baisa deli tuta oluvi mavilouna vilouveka yagala bidokaisi, “Guyau-Isisu-Baisa!”
35 Perímetro: dezoito mil côvados. Doravante o nome da cidade será Javé-Chammá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.