Ezequiel 48
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARIB
1 — ausente —
1 São estes os nomes das tribos: desde o extremo norte, ao longo do caminho de Hetlom, até a entrada de Hamate, até Hazar-Enom, junto ao termo setentrional de Damasco, defronte de Hamate, com as suas fronteiras estendendo-se do oriente ao ocidente, Dã terá uma porção.
2 — ausente —
2 Junto ao termo de Dã, desde a fronteira oriental até a fronteira ocidental, Aser terá uma porção.
3 — ausente —
3 Junto ao termo de Aser, desde a fronteira oriental até a fronteira ocidental, Naftali terá uma porção.
4 — ausente —
4 Junto ao termo de Naftali, desde a fronteira oriental até a fronteira ocidental, Manasses terá uma porção.
5 — ausente —
5 Junto ao termo de Manassés, desde a fronteira oriental até a fronteira ocidental, Efraim terá uma porção.
6 — ausente —
6 Junto ao termo de Efraim, desde a fronteira oriental até a fronteira ocidental, Rúben terá uma porção.
7 — ausente —
7 Junto ao termo de Rúben desde a fronteira oriental até a fronteira ocidental, Judá terá uma porção.
8 Valu mapilana katupoyuwela bukukwatupalaisi paila kwaitala vavagi kwaiveka. Makatupona kala beiyaya opiliyavata bila opilibolimila, biboda katupoluwotala katupoyu kabulutala katupwaila (12.5 km) e kala wonaku opilibomatu bila opilikwaibwaga makawala wala makatuposina leisakaisi dala dilatala dilatala. E Bwala Kwebumaboma bikaliaiisi olumoulela makatupona.
8 Junto ao termo de Judá, desde a fronteira oriental até a fronteira ocidental, será a oferta que haveis de fazer de vinte e cinco mil canas de largura, e do comprimento de cada uma das porções, desde a fronteira oriental até a fronteira ocidental. O santuário estará no meio dela.
9 E oluwalela valu makatupona, bikalitulaisi katupotala pwaipwaia ituwoli kala woloula katupoluwotala katupoyu kabulotala katupwaila (12.5 km) e kala beiyaya katupoluwotala (10 km), e katupwaila makatupona bikabomaisi paila Guyau.
9 A oferta que haveis de fazer ao Senhor será do comprimento de vinte e cinco mil canas, e da largura de dez mil.
10 Tolula biyosisi kasi vilavila makatupona katupobumaboma. Metoya opilibomatu bila opilikwaibwaga matausina kasi vilavila kala woloula biboda katupoluwotala katupoyu kabulotala katupwaila (12.5 km), e metoya opiliyavata bila opilibolimila, biboda katupolima katupwaila (5 km). E Guyau la Bwala Kwebumaboma bikaliaiisi oluwalela valu makatupona.
10 Será para os sacerdotes uma porção desta santa oferta, medindo para o norte vinte e cinco mil canas de comprimento, para o ocidente dez mil de largura, para o oriente dez mil de largura, e para o sul vinte e cinco mil de comprimento; e o santuário do Senhor estará no meio dela.
11 Valu makatupona katupobumaboma baisa si valu tolula matausina Sadoki dalela. Matausina tokimadagi iwotitalaigusi e gala itolalasi osi deili mina Isireli availa availa mina sulosula, makawala mimilisi matausina Libai dalela eiuvagaisi.
11 Sim, será para os sacerdotes consagrados dentre os filhos de Zadoque, que guardaram a minha ordenança, e não se desviaram quando os filhos de Israel se extraviaram, como se extraviaram os outros levitas.
12 Mapaila matausina biyosisi katupotala si valu ituwoli makatupona katitaikinela Libai dalela si valu, e makatupona kala bumaboma bikalisau komwaidona makatuposina.
12 E o oferecido ser-lhes-á repartido da santa oferta da terra, coisa santíssima, junto ao termo dos levitas.
13 E mina Libai tuvaila biyosisi katupotala pwaipwaia ituwoli, makatupona opilibolimalela si valu tolula. Makatupona tuvaila kala woloula metoya opilibomatu bila opilikwaibwaga iboda katupoluwotala katupoyu kabulotala katupwaila (12.5 km), kala beiyaya metoya opiliyavata bila opilibolimila iboda katupolima katupwaila (5 km).
13 Também os levitas terão, consoante o termo dos sacerdotes, vinte e cinco mil canas de comprimento, e de largura dez mil; todo o comprimento será vinte e cinco mil, e a largura dez mil.
14 Valu makatupona leikabomaisi paila Guyau makatupona katupomatabwaila ikalisau valu komwaidona e makatupona gala ibodi bigimolivauwaisi kaina bikatumapwaisi kaina biluvapela bilokaia tomota ituwoli. Makatupona katupobumaboma e Guyau wala la vavagi.
14 E não venderão nada disto nem o trocarão, nem transferirão as primícias da terra, porque é santo ao Senhor.
15 Kesala makatupona pwaipwaia ituwoli katupotala ivalaiyaisi kala maloula iboda katupoluwotala katupoyu kabulotala katupwaila (12.5 km) e kala beiyaya katupoyu kabulotala katupwaila (2.5 km), makatupona gala katupobumaboma, mitaga paila tomota wala si vavagi. Matausina bisikaisi makatupona deli bibigulaisi. Si valu vilouveka bibudaisi oluwalela wala makatupona,
15 Mas as cinco mil, as que restam da largura, defronte das vinte e cinco mil, ficarão para uso comum, para a cidade, para habitação e para arrabaldes; e a cidade estará no meio.
16 kala woloula bitavina bitapatu pilavasi wala makawala, lakatuluwotala lakatutala uvaluwoyu uvalima.
16 E estas serão as suas medidas: a fronteira setentrional terá quatro mil e quinhentas canas, e a fronteira do sul quatro mil e quinhentas, e a fronteira oriental quatro mil e quinhentas, e a fronteira ocidental quatro mil e quinhentas.
17 Melalouya wala itaina itapatu valu mavilouna bikalitulaisi sasa bisisu kala beiyaya biboda uvaluwolima uvaluwotala uvayu okatupoi.
17 Os arrabaldes, que a cidade terá, serão para o norte de duzentas e cinqüenta canas, e para o sul de duzentas e cinqüenta, e para o oriente de duzentas e cinqüenta, e para o ocidente de duzentas e cinqüenta.
18 Avai tuta valu mavilouna eibudaisi olopola makatupona, valu mapilana eitolaiyaisi ila opilibolimalela makatupona katupobumaboma - mapilana opilibomatu kala woloula katupolima katupwaila (5 km) e kala beiyaya katupoyu kabulotala katupwaila (2.5 km), e piliyuwela opilikwaibwaga makawala wala katupolima katupwaila (5 km) kala woloula e kala beiyaya katupoyu kabulotala katupwaila (2.5 km) - e tomota matausina eisisuaisi olumoulela valu makatupona bivigakaisi si kabobagula.
18 E, quanto ao que ficou do resto no comprimento, de conformidade com a santa oferta, será de dez mil para o oriente e dez mil para o ocidente; e corresponderá à santa oferta; e a sua novidade será para sustento daqueles que servem a cidade.
19 Availa availa wala eisisu olumoulela valu mavilouna, kaina avai dala wala, ibodi wala bibagula olumoulela makatupona.
19 E os que servem a cidade, dentre todas as tribos de Israel, cultivá-lo-ão.
20 Mapaila valu makatupona katupomwaidona oluwalela makatupona leikatupalaisi kasi woloula pilavasi wala makawala, katupoluwotala katupoyu kabulotala katupwaila (12.5 km), e oluwala makatupona bibudaisi valu vilouveka.
20 A oferta inteira será de vinte e cinco mil canas por vinte e cinco mil; em quadrado a oferecereis como porção santa, incluindo o que possui a cidade.
21 — ausente —
21 O que restar será para o príncipe; desta e da outra banda da santa oferta, e da possessão da cidade; defronte das vinte e cinco mil canas da oferta, na direção do termo oriental, e para o ocidente, defronte das vinte e cinco mil, na direção do termo ocidental, correspondente às porções, isso será a parte do príncipe; e a oferta santa e o santuário do templo estarão no meio.
22 — ausente —
22 A possessão dos levitas, e a possessão da cidade estarão no meio do que pertencer ao príncipe. Entre o termo de Judá e o termo de Benjamim será a porção do príncipe.
23 — ausente —
23 Ora quanto ao resto das tribos: desde a fronteira oriental até a fronteira ocidental, Benjamim terá uma porção.
24 — ausente —
24 Junto ao termo de Benjamim, desde a fronteira oriental até a fronteira ocidental, Simeão terá uma porção.
25 — ausente —
25 Junto ao termo de Simeão, desde a fronteira oriental até a fronteira ocidental, Issacar terá uma porção.
26 — ausente —
26 Junto ao termo de Issacar, desde a fronteira oriental até a fronteira ocidental, Zebulom terá uma porção.
27 — ausente —
27 Junto ao termo de Zebulom, desde a fronteira oriental até a fronteira ocidental, Gade terá uma porção.
28 E opilibolimalela mapilana leisakaisi Gada dalela kasi vilavila, kaligei makaina eisakauloki opilayouya eivitouula ovalu Tamara isuwa Kadesi okubilela kubilumalala, e isuwa opiliyavata ivayelu wala mina Itipita kasi kaligei ila ikayawai Bolita Kwaiveka.
28 Junto ao termo de Gade, na fronteira sul, para o sul, o termo será desde Tamar até as águas de Meribate-Cades, até o Ribeiro do Egito, e até o Mar Grande.
29 E Guyau Yaubada ilivala, kawala, “Baisa makawala bivigakaisi valu mapilana kala sagali paila komwaidona dala Isireli bisikaisi.”
29 Esta é a terra que sorteareis em herança para as tribos de Israel, e são estas as suas respectivas porções, diz o Senhor Deus.
30 — ausente —
30 E estas são as saídas da cidade: da banda do norte quatro mil e quinhentos côvados por medida;
31 — ausente —
31 e as portas da cidade serão conforme os nomes das tribos de Israel; três portas para o norte; a porta de Rúben a porta de Judá, e a porta de Levi.
32 — ausente —
32 Da banda do oriente quatro mil e quinhentos côvados, e três portas, a saber: a porta de José, a porta de Benjamim, e a porta de Dã.
33 — ausente —
33 Da banda do sul quatro mil e quinhentos côvados, e três portas: a porta de Simeão, a porta de Issacar, e a porta de Zebulom.
34 — ausente —
34 Da banda do ocidente quatro mil e quinhentos côvados, e as suas três portas: a porta de Gade, a porta de Aser, e a porta de Naftali.
35 E mavilouna kalila pilavasi wala eikalaumgugolaisi kala woloula iboda lakatuluwovasi lakatulima uva. E tuta baisa deli tuta oluvi mavilouna vilouveka yagala bidokaisi, “Guyau-Isisu-Baisa!”
35 Dezoito mil côvados terá ao redor; e o nome da cidade desde aquele dia será Jeová-Samá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.