Ezequiel 47
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NVI
1 E tau matauna ikaimilivauwaigu ilauwaigu okabosusuvi wa Bwala Kwebumaboma. E ka, osikowala kabosusuvi sopi igigibwabula e ititayelu olumoulela Bwala Kwebumaboma iloula opilibomatu mapilana goli Bwala Kwebumaboma matala eikoulakaiwa. Makadana eititayelu leimaima metoya osikowala Bwala Kwebumaboma mapilana opilibolimila e isum wala opilibolimalela kabogabu lula.
1 O homem levou-me de volta à entrada do templo, e vi água saindo de debaixo da soleira do templo e indo para o leste, pois o templo estava voltado para o oriente. A água descia de debaixo do lado sul do templo, ao sul do altar.
2 Oluvi tau matauna isunupuloiyaigu okoukwedala Bwala Kwebumaboma okedala biloula kalapisila opiliyavata e itavinaigu ilauwaigu kalapisila makaduyona eikoulakaiwa opilibomatu. E kaduyotala waya kaduyokekita eititayelu leimaima metoya opilibolimalela kalapisila makwaina.
2 Ele então me levou para fora, pela porta norte, e conduziu-me pelo lado de fora até a porta externa que dá para o leste, e a água fluía do lado sul.
3 E tau matauna ikau la kaivisaikola ivisaikoli waya makaduyona kala maloula iboda lakatuyu uvaluwolima e ilukwaigu bavabusi baloula olumoulela. E agu tom ima okwaibunela kaikegu.
3 O homem foi para o lado leste com uma linha de medir na mão, e, enquanto ia, mediu quinhentos metros e levou-me pela água, que batia no tornozelo.
4 Oluvi matauna ivisaikoli tuvaila lakatuyu uvaluwolima, e agu tom ilaguva ima okwaitutugu. Tuvaila lakatuyu uvaluwolima, agu tom ilaguva ima okuvaligu.
4 Ele mediu mais quinhentos e levou-me pela água, que batia na cintura. Mediu mais quinhentos e levou-me pela água, que chegava ao joelho.
5 Matauna tuvaila ivisaikoli lakatuyu uvaluwolima, e makatupona saina bolita baloula olopola. Saina bolitigaga gala kaboloula mesinaku wala bakaya.
5 Mediu mais quinhentos, mas agora era um rio que eu não conseguia atravessar, porque a água havia aumentado e era tão profunda que só se podia atravessar a nado; era um rio que não se podia atravessar andando.
6 Matauna ilukwaigu kawala, “Mwa yoku tau, komwaidona vavagi kutaku bibwaina.”
6 Ele me perguntou: "Filho do homem, você vê isto? " Levou-me então de volta à margem do rio.
7 Avai tuta lavalaguva agisi saina bidugaga kai isusinasi opapala waya.
7 Quando ali cheguei, vi muitas árvores em cada lado do rio.
8 Matauna ilukwaigu kawala, “Sopi baisa bitayelu bisuwa valu mapilana opilibomatu bisaitaula bila Yoridani Itayatila biuyeiya wala bila ikayabusi Milaveta Pilamata. Avai tuta bitayelu bisuwa Milaveta Pilamata, sopila baisa yayana bikaimapuga sopi simokainia.
8 Ele me disse: "Esta água flui na direção da região situada a leste e desce até a Arabá, onde entra no Mar. Quando deságua no Mar, a água ali será saneada.
9 Ambaisa wala waya makaduyona bitayelu bidubadu mauna deli yena migawelu migawelu bisisuaisi baisa. Waya makaduyona bivigaki sopila Milaveta Pilamata bisimokainia, e ambaisa wala bitayelu bila baisa bimai momova.
9 Por onde passar o rio haverá todo tipo de animais e de peixes. Porque essa água flui para lá e saneia a água salgada; de modo que onde o rio fluir tudo viverá.
10 Metoya Okawolawela Enigedi bikabikabi bila Okawolawela Enegilaim topoula bitotusi olumata, e baisa matausina bitavakayasi si wota paila bikali. E yena saina bidugaga migawelu migawelu bisisuaisi baisa, makawala wala kala bidubadu Bolita Kwaiveka yenala.
10 Pescadores estarão ao longo do litoral; desde En-Gedi até En-Eglaim haverá locais próprios para estender as redes. Os peixes serão de muitos tipos, como os peixes do mar Grande.
11 Mitaga sopi utuwotu deli sopi yeluyelu olumata gala bisimokainia. Makwaisina bitotusi wala makasi gigisa wala uulela yona.
11 Mas os charcos e os pântanos não ficarão saneados; serão deixados para o sal.
12 E waya makaduyona opapala pilatala pilayuwela kai bisusinasi kaikamkwam migawelu migawelu. Makaisina yekwesisi gala avai tuta bimwailelasi e gala avai tuta biuwoyotilasi. Tubukona natana natana kauwasi saina simokainia paila uula waya makaduyona eititayelu metoya wa Bwala Kwebumaboma eimaima eivinumli makaisina. Makaisina goli kawailuwesi paila kamkwam, e yagavanesi paila bivigakaisi katumova.”
12 Árvores frutíferas de toda espécie crescerão em ambas as margens do rio. Suas folhas não murcharão e os seus frutos não cairão. Todo mês produzirão, porque a água vinda do santuário chega a elas. Seus frutos servirão de comida, e suas folhas de remédio".
13 E Guyau Towalakaiwa ilivala kawala, “Baisa makawala kaligeila valu paila bukusigalaisi oluwalaimi dilaluwotala dilayu dalela Isireli, e deli Yosepa dalela biyosisi katupoyu valu.
13 Assim diz o Soberano Senhor: "Estas são as fronteiras pelas quais vocês devem dividir a terra como herança entre as doze tribos de Israel, com duas porções para José.
14 Yeigu bogwa lakatotila peula basaiki tubumia si valu tatousi mapaila tuta baisa bukuvilabwailasi oluwalaimi.
14 Vocês a dividirão igualmente entre elas. Visto que eu jurei de mão erguida que a daria aos seus antepassados, esta terra se tornará herança de vocês.
15 “Kaligei makaina Opiliyavata bisakauloki opilibomatu bivitouula metoya Bolita Kwaiveka bila ovalu Etiloni bisuwa Amati Kadaula ovilouveka Sedadi,
15 "Esta é a fronteira da terra: "No lado norte ela irá desde o mar Grande, indo pela estrada de Hetlom, passando por Lebo-Hamate até Zedade,
16 bila oviluwesi Berota deli Sibiraim (mavilousina eitotusi oluwalaisi mapilana Damasiko ola kabokaraiwaga deli Amati ola kabokaraiwaga), oluvi bila ovilouveka Tikoni (mavilouna eitotu katitaikinela okaligeila mapilana Aurana).
16 Berota e Sibraim, que fica na fronteira entre Damasco e Hamate, e indo até Hazer-Haticom, que fica na extremidade de Haurã.
17 E kaligei makaina opiliyavata eivitouula Bolita Kwaiveka isakauloki opilibomatu bila ovalu Enoni, e ivayelu wala kaligeila Damasiko sola Amati opiliyavata.
17 A fronteira se estenderá desde o Mar até Hazar-Enã, ao longo da fronteira norte de Damasco, com a fronteira de Hamate ao norte. Essa será a fronteira norte.
18 “E kaligei makaina opilibomatu isakauloki opilibolimila eivitouula metoya okabulu oluwalaisi Damasiko ola kabokaraiwaga deli Aurana ola kabokaraiwaga, e Waya Yoridani ivigaki kaligeila viluwela Isireli opilikwaibwaga deli Giliadi opilibomatu bitotu goli bila ikayawai ovalu Tamara mapilana Milaveta Pilamata.
18 "No lado leste a fronteira irá entre Haurã e Damasco, ao longo do Jordão entre Gileade e a terra de Israel, até o mar oriental, prosseguindo até Tamar. Essa será a fronteira leste.
19 “E kaligei makaina opilibolimila isakauloki opilayouya ivitouula ovalu Tamara isuwa okubilela Kadesi kubilumalala, oluvi isuwa opiliyavata e ivayelu wala mina Itipita kasi kaligei ila ikayawai Bolita Kwaiveka.
19 "No lado sul ela irá desde Tamar até as águas de Meribá-Cades, prosseguindo então ao longo do ribeiro do Egito até o mar Grande. Essa será a fronteira sul.
20 “E kaligei makaina opilikwaibwaga Bolita Kwaiveka ivigaki kaligeila isakauloki opiliyavata ila okabulu opilikwaibwagela Amati Kadaula.
20 "No lado oeste, o mar Grande será a fronteira até de frente a Lebo-Hamate. Essa será a fronteira oeste.
21 “Kusigalaisi valu mapilana oluwalaimi dala dilatala dilatala;
21 "Distribuam essa terra entre vocês de acordo com as tribos de Israel.
22 baisa bivigaki mi vavagi tatoumi. Togilagala isilomlasi oluwalaimi matausina eiunaisi litusia baisa matausina deli goli biyosisi pwaipwaia paila kasi vilavila avai tuta bukusigalaisi. Yokomi bukumitukwaiyaisi matausina makawala wala tomotela Isireli tatousi e matausina ibodi bikowobobutasi kasi vilavila paila pwaipwaia makawala goli dala Isireli komwaidona.
22 Vocês a distribuirão como herança para vocês mesmos e para os estrangeiros residentes no meio de vocês e que têm filhos. Vocês os considerarão como israelitas de nascimento; juntamente com vocês, a eles deverá ser designada uma herança entre as tribos de Israel.
23 Komwaidona bwala makwaisina togilagala leisisikaisi leisilomlasi oluwalaisi dala Isireli tomotela biyosasi kasi vilavila. Yeigu Guyau Yaubada bogwa lalivala.”
23 Qualquer que seja a tribo no qual o estrangeiro se instale, ali vocês lhe darão a herança que lhe cabe", palavra do Soberano Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 47, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.