Ezequiel 47

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 E tau matauna ikaimilivauwaigu ilauwaigu okabosusuvi wa Bwala Kwebumaboma. E ka, osikowala kabosusuvi sopi igigibwabula e ititayelu olumoulela Bwala Kwebumaboma iloula opilibomatu mapilana goli Bwala Kwebumaboma matala eikoulakaiwa. Makadana eititayelu leimaima metoya osikowala Bwala Kwebumaboma mapilana opilibolimila e isum wala opilibolimalela kabogabu lula.
1 Em seguida ele me levou novamente à porta da casa, e eis que águas surgiram por debaixo da soleira da casa em direção ao leste, porque a frente da casa ficava em direção ao leste, e as águas desciam de debaixo do lado direito da casa, ao lado sul do altar.
2 Oluvi tau matauna isunupuloiyaigu okoukwedala Bwala Kwebumaboma okedala biloula kalapisila opiliyavata e itavinaigu ilauwaigu kalapisila makaduyona eikoulakaiwa opilibomatu. E kaduyotala waya kaduyokekita eititayelu leimaima metoya opilibolimalela kalapisila makwaina.
2 Então, ele me levou para fora pelo caminho do portão em direção ao norte, e me conduziu pelo caminho de fora, até o portão exterior, pelo caminho que olha em direção ao leste; e eis que, ali corriam as águas do lado direito.
3 E tau matauna ikau la kaivisaikola ivisaikoli waya makaduyona kala maloula iboda lakatuyu uvaluwolima e ilukwaigu bavabusi baloula olumoulela. E agu tom ima okwaibunela kaikegu.
3 E quando o homem que tinha um cordel em sua mão saiu em direção ao leste, ele mediu mil côvados, e me levou através das águas; as águas estavam pelos tornozelos.
4 Oluvi matauna ivisaikoli tuvaila lakatuyu uvaluwolima, e agu tom ilaguva ima okwaitutugu. Tuvaila lakatuyu uvaluwolima, agu tom ilaguva ima okuvaligu.
4 Novamente, ele mediu mil, e levou através das águas; as águas estavam pelos joelhos. Novamente, ele mediu mil, e me trouxe através; as águas estavam pelos lombos.
5 Matauna tuvaila ivisaikoli lakatuyu uvaluwolima, e makatupona saina bolita baloula olopola. Saina bolitigaga gala kaboloula mesinaku wala bakaya.
5 Em seguida, ele mediu mil, e este era um rio pelo qual eu não conseguia passar, porque as águas eram profundas, águas para se nadar, um rio pelo qual não se podia passar.
6 Matauna ilukwaigu kawala, “Mwa yoku tau, komwaidona vavagi kutaku bibwaina.”
6 E ele disse-me: Filho do homem, tu viste isto? Então, ele me trouxe, e me fez retornar para a margem do rio.
7 Avai tuta lavalaguva agisi saina bidugaga kai isusinasi opapala waya.
7 Ora, quando eu havia retornado, eis que na ribanceira do rio havia muitas árvores, de um lado e do outro lado.
8 Matauna ilukwaigu kawala, “Sopi baisa bitayelu bisuwa valu mapilana opilibomatu bisaitaula bila Yoridani Itayatila biuyeiya wala bila ikayabusi Milaveta Pilamata. Avai tuta bitayelu bisuwa Milaveta Pilamata, sopila baisa yayana bikaimapuga sopi simokainia.
8 Então, ele me disse: Estas águas saem em direção a nação do leste, e desce para dentro do deserto, e vai para dentro do mar; que sendo levadas ao mar, as águas serão curadas.
9 Ambaisa wala waya makaduyona bitayelu bidubadu mauna deli yena migawelu migawelu bisisuaisi baisa. Waya makaduyona bivigaki sopila Milaveta Pilamata bisimokainia, e ambaisa wala bitayelu bila baisa bimai momova.
9 E sucederá que, cada coisa que vive, que se move, para onde quer que os rios venham, viverá; e ali haverá uma grande multidão de peixes, porque estas águas chegarão lá, porque serão curadas; e cada coisa viverá por onde este rio vier.
10 Metoya Okawolawela Enigedi bikabikabi bila Okawolawela Enegilaim topoula bitotusi olumata, e baisa matausina bitavakayasi si wota paila bikali. E yena saina bidugaga migawelu migawelu bisisuaisi baisa, makawala wala kala bidubadu Bolita Kwaiveka yenala.
10 E sucederá que os pescadores ficarão sobre ele, desde En-Gedi até En-Eglaim; eles serão um lugar para se espalhar redes; seus peixes serão de acordo com seus tipos, como os peixes do grande mar, excedendo em muitos.
11 Mitaga sopi utuwotu deli sopi yeluyelu olumata gala bisimokainia. Makwaisina bitotusi wala makasi gigisa wala uulela yona.
11 Mas os seus lugares enlameados e os pântanos não serão curados; eles serão dados ao sal.
12 E waya makaduyona opapala pilatala pilayuwela kai bisusinasi kaikamkwam migawelu migawelu. Makaisina yekwesisi gala avai tuta bimwailelasi e gala avai tuta biuwoyotilasi. Tubukona natana natana kauwasi saina simokainia paila uula waya makaduyona eititayelu metoya wa Bwala Kwebumaboma eimaima eivinumli makaisina. Makaisina goli kawailuwesi paila kamkwam, e yagavanesi paila bivigakaisi katumova.”
12 E junto ao rio, sobre a sua ribanceira, deste lado e daquele lado, crescerão todas as árvores para alimento, cuja folha não cairá, nem seu fruto será consumido; ela produzirá novos frutos de acordo com seus meses, porque suas águas saíram do santuário; e o seu fruto será para alimento e a sua folha por remédio.
13 E Guyau Towalakaiwa ilivala kawala, “Baisa makawala kaligeila valu paila bukusigalaisi oluwalaimi dilaluwotala dilayu dalela Isireli, e deli Yosepa dalela biyosisi katupoyu valu.
13 Assim diz o Senhor DEUS: Esta será a fronteira, pela qual herdareis a terra de acordo com as doze tribos de Israel; José terá duas porções.
14 Yeigu bogwa lakatotila peula basaiki tubumia si valu tatousi mapaila tuta baisa bukuvilabwailasi oluwalaimi.
14 E vós a herdareis, tanto um como o outro; em relação à qual eu levantei a minha mão, para dá-la a vossos pais; e esta terra cairá a vós por herança.
15 “Kaligei makaina Opiliyavata bisakauloki opilibomatu bivitouula metoya Bolita Kwaiveka bila ovalu Etiloni bisuwa Amati Kadaula ovilouveka Sedadi,
15 E esta será a fronteira da terra em direção ao lado do norte, desde o grande mar, o caminho de Hetlom, como os homens vão a Zedade;
16 bila oviluwesi Berota deli Sibiraim (mavilousina eitotusi oluwalaisi mapilana Damasiko ola kabokaraiwaga deli Amati ola kabokaraiwaga), oluvi bila ovilouveka Tikoni (mavilouna eitotu katitaikinela okaligeila mapilana Aurana).
16 Hamate, Berota, Sibraim, que está entre a fronteira de Damasco e a fronteira de Hamate; Hazer-Haticom, que está junto à costa de Haurã.
17 E kaligei makaina opiliyavata eivitouula Bolita Kwaiveka isakauloki opilibomatu bila ovalu Enoni, e ivayelu wala kaligeila Damasiko sola Amati opiliyavata.
17 E a fronteira desde o mar será Hazar-Enom, a fronteira de Damasco, e o norte em direção ao norte, e a fronteira de Hamate. E este é o lado do norte.
18 “E kaligei makaina opilibomatu isakauloki opilibolimila eivitouula metoya okabulu oluwalaisi Damasiko ola kabokaraiwaga deli Aurana ola kabokaraiwaga, e Waya Yoridani ivigaki kaligeila viluwela Isireli opilikwaibwaga deli Giliadi opilibomatu bitotu goli bila ikayawai ovalu Tamara mapilana Milaveta Pilamata.
18 E o lado leste medireis desde Haurã, e Damasco, e Gileade, e desde a terra de Israel junto ao Jordão; desde a fronteira até ao mar do leste. E este é o lado leste.
19 “E kaligei makaina opilibolimila isakauloki opilayouya ivitouula ovalu Tamara isuwa okubilela Kadesi kubilumalala, oluvi isuwa opiliyavata e ivayelu wala mina Itipita kasi kaligei ila ikayawai Bolita Kwaiveka.
19 E o lado sul em direção ao sul, desde Tamar até as águas da contenda em Cades, o rio para o grande mar. E este é o lado sul em direção ao sul.
20 “E kaligei makaina opilikwaibwaga Bolita Kwaiveka ivigaki kaligeila isakauloki opiliyavata ila okabulu opilikwaibwagela Amati Kadaula.
20 E o lado leste também será o grande mar, desde a fronteira até que um homem venha defronte a Hamate. Este é o lado oeste.
21 “Kusigalaisi valu mapilana oluwalaimi dala dilatala dilatala;
21 Assim, dividireis esta terra sobre vós, de acordo com as tribos de Israel.
22 baisa bivigaki mi vavagi tatoumi. Togilagala isilomlasi oluwalaimi matausina eiunaisi litusia baisa matausina deli goli biyosisi pwaipwaia paila kasi vilavila avai tuta bukusigalaisi. Yokomi bukumitukwaiyaisi matausina makawala wala tomotela Isireli tatousi e matausina ibodi bikowobobutasi kasi vilavila paila pwaipwaia makawala goli dala Isireli komwaidona.
22 E sucederá que a dividireis por lote por herança a vós, e aos estrangeiros que permanecem temporariamente entre vós, que gerarão filhos entre vós; e eles serão para vós como os nascidos na terra entre os filhos de Israel; eles terão a herança convosco entre as tribos de Israel.
23 Komwaidona bwala makwaisina togilagala leisisikaisi leisilomlasi oluwalaisi dala Isireli tomotela biyosasi kasi vilavila. Yeigu Guyau Yaubada bogwa lalivala.”
23 E sucederá que na tribo em que peregrinar o estrangeiro, ali lhe dareis a sua herança, diz o Senhor DEUS.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 47, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.