Ezequiel 44

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 E tau matauna ivakadaigu ilauwaigu makaduyona kalapisila okoukweda itotu opilibomatula Bwala Kwebumaboma. Kalapisila makaduyona ikatubodaisi,
1 Depois o homem trouxe-me de volta para a porta externa do santuário, que dava para o lado leste, e ela estava trancada.
2 e Guyau ilukwaigu kawala, “Kalapisila makaduyona bisisu wala kaduyokatuboda e gala avai tuta availa biulaim. Gala taitala tomota bibodi bisuki makaduyona, paila uula yeigu Guyau, mina Isireli si Yaubada bogwa lasuki makaduyona. Makaduyona bitotu wala kaduyokatuboda.
2 O Senhor me disse: "Esta porta deve permanecer trancada. Não deverá ser aberta; ninguém poderá entrar por ela. Deve permanecer trancada porque o Senhor, o Deus de Israel, entrou por ela.
3 Mesinaku wala, guyau latula kalamwaleta bila makaduyona paila bikam kamkwam kwebumaboma omatagu. Matauna bisuvi makaduyona e bisunapula metoya matabudona olopola bwala.”
3 O príncipe é o único que poderá entrar e sentar-se dentro para comer na presença do Senhor. Ele entrará pelo pórtico da entrada e sairá pelo mesmo caminho".
4 Oluvi tau matauna ivakouligu kasuvi kalapisila opiliyavata e kala omatala Bwala Kwebumaboma. Itobu matagu lagigisa, e agisi Guyau la Bwala Kwebumaboma ivakasau wala migila lumalamela saina guyugwayu. E yeigu akapusi migigu opwaipwaia,
4 Então o homem levou-me até a frente do templo, passando pela porta norte. Olhei e vi a glória do Senhor enchendo o templo do Senhor, e prostrei-me, rosto em terra.
5 oluvi Guyau ilukwaigu kawala, “Mwa, yoku tau, kugisimlili deli kuligimlili komwaidona avaka lokugigisi deli lokulilagi. Yeigu balukwaim komwaidona karaiwogala Bwala Kwebumaboma. Kuyamati bibwaina, avai tomota isim kasi karaiwaga paila bisuvisi bisusunapulasi wa Bwala Kwebumaboma, e avai tomota gala ibodi bisuvisi.
5 O Senhor me disse: "Filho do homem preste atenção, olhe e ouça atentamente tudo o que eu lhe disser acerca de todos os regulamentos a respeito do templo do Senhor. Preste atenção à entrada do templo e a todas as saídas do santuário.
6 “Kuluki tomota matausina mina kosomapu Isireli, yeigu Guyau Towalakaiwa gala bakabwaili vavagi makwaisina kabokakayuwa leiuvagaisi.
6 Diga à rebelde nação de Israel: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Já bastam suas práticas repugnantes, ó nação de Israel!
7 Matausina bogwa leiyogwalaisi ulo Bwala Kwebumaboma metoya itugwalaisi tomota matausina togilagala gala isim kasi bobu, matausina gala ikikabikuwolaigusi isusuvisi wa Bwala Kwebumaboma avai tuta posasi deli buyavisi mauna bigabwaisi lula baisa yeigu. Mapaila ulo tomota bogwa eikodidaimisi ulo kabutu metoya komwaidona vavagi kabokakayuwa leiuvagaisi.
7 Além de todas as suas outras práticas repugnantes, vocês trouxeram estrangeiros incircuncisos no coração e na carne para dentro do meu santuário, profanando o meu templo enquanto me ofereciam comida, gordura e sangue, e assim vocês romperam a minha aliança.
8 Matausina gala iyamataisi kidikedala lula kwebumaboma olumoulela ulo Bwala Kwebumaboma, mitaga kaimapula itugwalaisi togilagala ikaraiwogaisi.
8 Ao invés de cumprirem seu dever quanto às minhas coisas sagradas, vocês encarregaram outros do meu santuário.
9 “Ka, gala avai togilagala gala isim kala bobu, matauna goli gala ikabikuwolaigu, ibodi bisuvi ogu Bwala Kwebumaboma, deli goli gala wala taitala togilagala isilomla oluwalaisi mina Isireli. Yeigu Guyau Yaubada bogwa lalivila.”
9 Assim diz o Soberano Senhor: Nenhum estrangeiro incircunciso no coração e na carne entrará no meu santuário, nem tampouco os estrangeiros que vivem entre os israelitas.
10 E Guyau ilukwaigu, kawala, “Yeigu bogwa bamipuki matausina mina Libai, deli goli tomotala Isireli availa availa matausina eikoulovaigusi e eititapwarorusiga baisa minasina yaubada tokolu.
10 " ‘Os levitas que tanto se distanciaram de mim quando Israel se desviou e que vaguearam para longe de mim, indo atrás de seus ídolos, sofrerão as conseqüências de sua iniqüidade.
11 Matausina ibodi biwotitalaigusi olumoulela Bwala Kwebumaboma paila biyamatasi kabosusuvi deli bikikatubaiasasi wotitalela Bwala Kwebumaboma. Ibodi matausina bikikatumataisi mauna minasina tomota leisemakavaisi paila semakavi lula kwegibugabu deli paila lula, e matausina ibodi bisim si tuta paila biwotitalaisi tomota.
11 Poderão servir no meu santuário, como encarregados das portas do templo e servindo nele; poderão matar os animais dos holocaustos e outros sacrifícios em lugar do povo e colocar-se diante do povo e servi-lo.
12 Mitaga matausina ikugwaiyaisi tapwaroru baisa tokolu paila mina Isireli e makawala goli ivakadaisi tomota imitugagasi. Mapaila baisa yeigu Guyau Yaubada ulo biga katotila matausina ibodi wala bibodasi mipuki.
12 Mas, porque os serviram na presença de seus ídolos e fizeram a nação de Israel cair em pecado, jurei de mão erguida que eles sofrerão as conseqüências de sua iniqüidade, palavra do Soberano Senhor.
13 Matausina gala biwotitalaigusi metoya osi wotetila tolula kaina bivakatitaikinasi avai vavagi ladoki kwebumaboma kaina bisukwaisi matabudona bomikikila sainela. Baisa makawala kasi mipuki paila bogwa leivagaisi vavagi kabokakayuwa.
13 Não se aproximarão para me servir como sacerdotes nem se aproximarão de nenhuma de minhas coisas sagradas e das minhas ofertas santíssimas; carregarão a vergonha de suas práticas repugnantes.
14 Yeigu banagivau si wotetila biyamataisi guguwala Bwala Kwebumaboma.”
14 Contudo, eu os encarregarei dos deveres do templo e de todo o trabalho que nele deve ser feito.
15 E Guyau Towalakaiwa ilivala kawala, “Ka tolula matausina metoya odalela Libai eikitetilasi metoya Sadoki matausina tokimadagi bogwa isetuwolaisi wala iwotitalaigusi ogu Bwala Kwebumaboma wa tuta matutona komwaidosiga tomotala Isireli bogwa eitotubulokaigusi. Mapaila baisa tuta matausina wala kasimwaleta biwotitalaigusi deli bimeimaisi omatagu bisemakavaisi baisa yeigu posasi mauna deli buyavisi bivigakaisi si lula.
15 " ‘Contudo, os sacerdotes levitas e descendentes de Zadoque e que fielmente executaram os deveres do meu santuário quando os israelitas se desviaram de mim, se aproximarão para ministrar diante de mim; eles ficarão diante de mim para oferecer sacrifícios de gordura e de sangue, palavra do Soberano Senhor.
16 Matausina wala bisusuvisi ogu Bwala Kwebumaboma, biuwotetilasi ogu kwabolula, deli bikugwaiyaisi tapwaroru wa Bwala Kwebumaboma.
16 Só eles entrarão em meu santuário e se aproximarão da minha mesa para ministrar diante de mim e realizar o meu serviço.
17 Avai tuta matausina bisuvisi okalapisilela baku makwaina olopola Bwala Kwebumaboma matausina bisikamsi miyasina karekwa yakakaraia. Gala igagabila bisikamsi avai karekwa leibisikaisi metoya unuunusi sipi avai tuta si tuta wotetila olumoulela baku makwaina kaina olumoulela Bwala Kwebumaboma.
17 " ‘Quando entrarem pelas portas do pátio interno, estejam vestindo roupas de linho; não usem nenhuma veste de lã enquanto estiverem ministrando junto às portas do pátio interno ou dentro do templo.
18 Taga bikapula kasi kapololu matausina bikwanaisi pwanetasi karekwa yakakaraia deli bisikamsi sevalopula miyasina yakakaraia mitaga gala deli palitula.
18 Usarão turbantes de linho na cabeça e calções de linho na cintura. Não vestirão nada que os faça transpirar.
19 Igau makateki bisunapulasi bilosi baku makwaina okoukweda ambaisa tomota leisisuaisi, ikugwa bikatulovaisi miyasina karekwa leisisikomasi osi tuta wotetila wa Bwala Kwebumaboma e bisewaisi miyasina olumoulela matabudosina Bomikikila. Matausina bisikamsi karekwa ituwoli kaimapula miyasina yabumaboma leikatulovaisi e taga karekwa kala bumaboma bivisilagi tomota.
19 Quando saírem para o pátio externo onde fica o povo, tirarão as roupas com que estiveram ministrando e as deixarão nos quartos sagrados, e vestirão outras roupas, para que não consagrem o povo por meio de suas roupas sacerdotais.
20 “Tolula matausina gala ibodi biviliwaisi kulusi kaina bigolaisi miyasina biyawonakusi. Matausina bikapitunaisi bibodi wala kala yawonaku.
20 " ‘Não raparão a cabeça nem deixarão o cabelo comprido, mas o manterão aparado.
21 Tolula matausina gala ibodi bimomsi waini oluvi bisuvisi bilosi obikubaku makwaina olumoulela.
21 Nenhum sacerdote beberá vinho quando entrar no pátio interno.
22 Gala taitala tolula bivaiya natana vivila nauvaipaka; mitaga matauna bivaiya natana vilela Isireli nakapugula kaina natana kubuyala taitala tolula ituwoli.
22 Eles não se casarão com viúva ou divorciada; só poderão casar-se com mulher virgem, de ascendência israelita, ou com viúva de sacerdote.
23 “Tolula matausina bivitulokaisi ulo tomota avaka kala tuwoli metoya avaka kwebumaboma e avaka gala kwebumaboma, deli oluwalaisi avaka migileu deli avaka gala migileu.
23 Eles ensinarão ao meu povo a diferença entre o santo e o comum e lhe mostrarão como fazer distinção entre o puro e o impuro.
24 Avai tuta kwaitala kominimani bitokaia, tolula matausina binagaisi mokaila pakula makwaina avaka ibodi makawala ulo karaiwaga. Matausina biyamataisi tapwaroru pakala makawala ulo karaiwaga, deli biyamataisi Sabate bisisu kwebumaboma.
24 " ‘Em qualquer disputa, os sacerdotes servirão como juízes e a decisão será tomada de acordo com as minhas sentenças. Eles obedecerão às minhas leis e aos meus decretos com respeito a todas as minhas festas fixas, e manterão santos os meus sábados.
25 “Ka, tolula gala ibodi biyogwali titoulela metoya bikabikoni tomata uwosi, mesinaku wala minana tomata tamala kaina inala, guditala latula, bodala, kaina luleta nakubukwabuya.
25 " ‘O sacerdote não se contaminará por aproximar-se do cadáver de alguém; no entanto, se o morto for seu pai, sua mãe, seu filho, sua filha, seu irmão ou sua irmã não-casada, ele poderá contaminar-se.
26 Avai tuta bikatumigileu titoulela tuvaila, matauna bisisu bibodi kwailima kwaiyu yam
26 Depois de se purificar, esperará sete dias.
27 e oluvi bisuvi olumoulela baku makwaina Bwala Kwebumaboma eititoki e bilula paila kala katumigileu, e oluvi igagabila biwotetila tuvaila olumoulela Bwala Kwebumaboma. Yeigu Guyau Yaubada bogwa lalivala.
27 No dia em que entrar no pátio interno do santuário para ministrar no santuário, ele oferecerá em favor de si mesmo uma oferta pelo pecado, palavra do Soberano Senhor.
28 “Tolula wotitalela baisa tolula kasi vilavila paila si koni avaka lasaiki Isireli bikitetilasi tubwa tubotala tubotala. Gala kwaitala kasi bigukeya biyosisi olopola Isireli; yeigu wala tatougu bakamovi matausina.
28 " ‘Eu serei a única herança dos sacerdotes. Vocês não lhes darão propriedade alguma em Israel; eu serei a sua herança.
29 Kaula semakavila, mitugaga semakavila deli kaimapu semakavila baisa tolula kʹasi, e tuvaila avaka avaka tomota leikatupalaisi paila yeigu olopola Isireli, vavagi makwaisina matausina tolula bikulaisi paila titoulesi.
29 Eles comerão as ofertas de cereal, as ofertas pelo pecado e as ofertas pela culpa; e tudo o que em Israel for consagrado ao Senhor será deles.
30 Komwaidona yokavala kala matabwaila deli avai vavagi wala tuvaila tomota bisemakavaisi baisa yeigu baisa tolula si vavagi. Avai tuta tomota bigabusi beredi matausina bisakaisi tolula makwaiwena leigabubogwisi bivigaki si semakavi, e yeigu bavigaki si kaukweda bimalia.
30 O melhor de todos os primeiros frutos e de todas as contribuições que vocês fizerem pertencerá aos sacerdotes. Vocês darão a eles a primeira porção de sua refeição de cereal moído, para que haja bênçãos sobre as suas casas.
31 Tolula matausina gala ibodi bikomasi natana mauna nayoyowa kaina nasigisagina minasina eikaligimakavasi kaina mauna ituwoli eikamataisi minasina.”
31 Os sacerdotes não comerão a carne de aves ou de animais, encontrados mortos ou despedaçados por animais selvagens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.