Ezequiel 44

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 E tau matauna ivakadaigu ilauwaigu makaduyona kalapisila okoukweda itotu opilibomatula Bwala Kwebumaboma. Kalapisila makaduyona ikatubodaisi,
1 O homem me levou até o portão de fora, no lado leste da área do Templo. O portão estava fechado.
2 e Guyau ilukwaigu kawala, “Kalapisila makaduyona bisisu wala kaduyokatuboda e gala avai tuta availa biulaim. Gala taitala tomota bibodi bisuki makaduyona, paila uula yeigu Guyau, mina Isireli si Yaubada bogwa lasuki makaduyona. Makaduyona bitotu wala kaduyokatuboda.
2 Então o Senhor me disse: — Este portão ficará fechado; nunca será aberto. Ninguém poderá usá-lo, porque eu, o
3 Mesinaku wala, guyau latula kalamwaleta bila makaduyona paila bikam kamkwam kwebumaboma omatagu. Matauna bisuvi makaduyona e bisunapula metoya matabudona olopola bwala.”
3 mas o rei poderá ir lá para comer uma refeição santa na minha presença. Ele entrará e sairá pelo salão interno desse portão.
4 Oluvi tau matauna ivakouligu kasuvi kalapisila opiliyavata e kala omatala Bwala Kwebumaboma. Itobu matagu lagigisa, e agisi Guyau la Bwala Kwebumaboma ivakasau wala migila lumalamela saina guyugwayu. E yeigu akapusi migigu opwaipwaia,
4 Então o homem me fez passar pelo portão do norte e me levou para a frente do Templo. Olhei e vi que o Templo estava cheio da glória do Senhor . Eu me atirei de comprido no chão.
5 oluvi Guyau ilukwaigu kawala, “Mwa, yoku tau, kugisimlili deli kuligimlili komwaidona avaka lokugigisi deli lokulilagi. Yeigu balukwaim komwaidona karaiwogala Bwala Kwebumaboma. Kuyamati bibwaina, avai tomota isim kasi karaiwaga paila bisuvisi bisusunapulasi wa Bwala Kwebumaboma, e avai tomota gala ibodi bisuvisi.
5 Então o Senhor me disse: —
6 “Kuluki tomota matausina mina kosomapu Isireli, yeigu Guyau Towalakaiwa gala bakabwaili vavagi makwaisina kabokakayuwa leiuvagaisi.
6 — Diga a esses israelitas rebeldes que eu, o Senhor Deus, não vou tolerar mais as coisas vergonhosas que eles estão fazendo.
7 Matausina bogwa leiyogwalaisi ulo Bwala Kwebumaboma metoya itugwalaisi tomota matausina togilagala gala isim kasi bobu, matausina gala ikikabikuwolaigusi isusuvisi wa Bwala Kwebumaboma avai tuta posasi deli buyavisi mauna bigabwaisi lula baisa yeigu. Mapaila ulo tomota bogwa eikodidaimisi ulo kabutu metoya komwaidona vavagi kabokakayuwa leiuvagaisi.
7 Eles têm profanado o meu Templo, deixando estrangeiros que não foram circuncidados , gente que não me conhece, entrar no pátio do Templo quando a gordura e o sangue dos sacrifícios estão sendo oferecidos a mim. Assim, fazendo todas essas coisas vergonhosas, o meu povo tem quebrado a minha aliança .
8 Matausina gala iyamataisi kidikedala lula kwebumaboma olumoulela ulo Bwala Kwebumaboma, mitaga kaimapula itugwalaisi togilagala ikaraiwogaisi.
8 Eles deixaram que estrangeiros realizassem no meu Templo as cerimônias sagradas, em vez de eles mesmos fazerem isso.
9 “Ka, gala avai togilagala gala isim kala bobu, matauna goli gala ikabikuwolaigu, ibodi bisuvi ogu Bwala Kwebumaboma, deli goli gala wala taitala togilagala isilomla oluwalaisi mina Isireli. Yeigu Guyau Yaubada bogwa lalivila.”
9 — Eu, o Senhor Deus, afirmo que nenhum estrangeiro que não foi circuncidado, que não me obedece, entrará no pátio do meu Templo, nem mesmo o estrangeiro que esteja vivendo no meio do povo de Israel.
10 E Guyau ilukwaigu, kawala, “Yeigu bogwa bamipuki matausina mina Libai, deli goli tomotala Isireli availa availa matausina eikoulovaigusi e eititapwarorusiga baisa minasina yaubada tokolu.
10 — Os levitas me abandonaram juntamente com o resto do povo de Israel, e adoraram ídolos, e por isso estão sendo castigados.
11 Matausina ibodi biwotitalaigusi olumoulela Bwala Kwebumaboma paila biyamatasi kabosusuvi deli bikikatubaiasasi wotitalela Bwala Kwebumaboma. Ibodi matausina bikikatumataisi mauna minasina tomota leisemakavaisi paila semakavi lula kwegibugabu deli paila lula, e matausina ibodi bisim si tuta paila biwotitalaisi tomota.
11 Eles podem me servir tomando conta dos portões e fazendo os serviços do Templo; podem matar os animais que o povo traz como ofertas para serem completamente queimadas e como sacrifícios. E ficarão no meio do povo prontos para servir.
12 Mitaga matausina ikugwaiyaisi tapwaroru baisa tokolu paila mina Isireli e makawala goli ivakadaisi tomota imitugagasi. Mapaila baisa yeigu Guyau Yaubada ulo biga katotila matausina ibodi wala bibodasi mipuki.
12 Eles se encarregaram do culto de ídolos para o povo de Israel e assim fizeram os israelitas pecarem; por isso, eu, o Senhor Deus, juro solenemente que serão castigados.
13 Matausina gala biwotitalaigusi metoya osi wotetila tolula kaina bivakatitaikinasi avai vavagi ladoki kwebumaboma kaina bisukwaisi matabudona bomikikila sainela. Baisa makawala kasi mipuki paila bogwa leivagaisi vavagi kabokakayuwa.
13 Eles não me servirão como sacerdotes, nem chegarão perto de nada que seja santo para mim, nem entrarão no Lugar Santíssimo . O castigo pelas coisas vergonhosas que eles fizeram é este:
14 Yeigu banagivau si wotetila biyamataisi guguwala Bwala Kwebumaboma.”
14 eu os encarrego de guardar o Templo e de fazer todos os serviços dele.
15 E Guyau Towalakaiwa ilivala kawala, “Ka tolula matausina metoya odalela Libai eikitetilasi metoya Sadoki matausina tokimadagi bogwa isetuwolaisi wala iwotitalaigusi ogu Bwala Kwebumaboma wa tuta matutona komwaidosiga tomotala Isireli bogwa eitotubulokaigusi. Mapaila baisa tuta matausina wala kasimwaleta biwotitalaigusi deli bimeimaisi omatagu bisemakavaisi baisa yeigu posasi mauna deli buyavisi bivigakaisi si lula.
15 O Senhor Deus disse: — Porém, quando todo o resto do povo de Israel se afastou de mim, os sacerdotes da
16 Matausina wala bisusuvisi ogu Bwala Kwebumaboma, biuwotetilasi ogu kwabolula, deli bikugwaiyaisi tapwaroru wa Bwala Kwebumaboma.
16 Somente eles entrarão no meu Templo, servirão no meu altar e se encarregarão do culto no Templo.
17 Avai tuta matausina bisuvisi okalapisilela baku makwaina olopola Bwala Kwebumaboma matausina bisikamsi miyasina karekwa yakakaraia. Gala igagabila bisikamsi avai karekwa leibisikaisi metoya unuunusi sipi avai tuta si tuta wotetila olumoulela baku makwaina kaina olumoulela Bwala Kwebumaboma.
17 Quando entrarem pelo portão do pátio de dentro do Templo, deverão vestir roupas de linho. Quando estiverem de serviço no pátio de dentro ou no Templo, não deverão usar nada que seja feito de lã.
18 Taga bikapula kasi kapololu matausina bikwanaisi pwanetasi karekwa yakakaraia deli bisikamsi sevalopula miyasina yakakaraia mitaga gala deli palitula.
18 Deverão usar turbantes de linho e calças de linho; mas, para não suarem, não usarão cinto.
19 Igau makateki bisunapulasi bilosi baku makwaina okoukweda ambaisa tomota leisisuaisi, ikugwa bikatulovaisi miyasina karekwa leisisikomasi osi tuta wotetila wa Bwala Kwebumaboma e bisewaisi miyasina olumoulela matabudosina Bomikikila. Matausina bisikamsi karekwa ituwoli kaimapula miyasina yabumaboma leikatulovaisi e taga karekwa kala bumaboma bivisilagi tomota.
19 Antes de saírem para o pátio de fora, onde o povo está, deverão primeiro tirar as roupas que usaram ao servirem no Templo, deixando-as nas salas sagradas. Eles deverão vestir outra roupa a fim de evitar que a sua roupa sagrada prejudique o povo .
20 “Tolula matausina gala ibodi biviliwaisi kulusi kaina bigolaisi miyasina biyawonakusi. Matausina bikapitunaisi bibodi wala kala yawonaku.
20 — Os sacerdotes não devem rapar a cabeça, nem deixar o cabelo ficar comprido, mas devem cortá-lo com decência.
21 Tolula matausina gala ibodi bimomsi waini oluvi bisuvisi bilosi obikubaku makwaina olumoulela.
21 Os sacerdotes não beberão vinho antes de entrar no pátio de dentro.
22 Gala taitala tolula bivaiya natana vivila nauvaipaka; mitaga matauna bivaiya natana vilela Isireli nakapugula kaina natana kubuyala taitala tolula ituwoli.
22 O sacerdote não poderá casar nem com viúva nem com mulher divorciada, mas somente com uma virgem israelita ou com a viúva de um sacerdote.
23 “Tolula matausina bivitulokaisi ulo tomota avaka kala tuwoli metoya avaka kwebumaboma e avaka gala kwebumaboma, deli oluwalaisi avaka migileu deli avaka gala migileu.
23 — Os sacerdotes ensinarão ao meu povo a diferença entre o que é santo e o que não é e entre o que é puro e o que é impuro .
24 Avai tuta kwaitala kominimani bitokaia, tolula matausina binagaisi mokaila pakula makwaina avaka ibodi makawala ulo karaiwaga. Matausina biyamataisi tapwaroru pakala makawala ulo karaiwaga, deli biyamataisi Sabate bisisu kwebumaboma.
24 Quando houver uma questão legal, os sacerdotes decidirão o caso de acordo com as minhas leis . Eles comemorarão as festas religiosas de acordo com as minhas leis e regulamentos e manterão santos os sábados.
25 “Ka, tolula gala ibodi biyogwali titoulela metoya bikabikoni tomata uwosi, mesinaku wala minana tomata tamala kaina inala, guditala latula, bodala, kaina luleta nakubukwabuya.
25 — O sacerdote não deverá tocar num morto porque, se fizer isso, ficará impuro. Mas poderá tocar no cadáver do pai ou da mãe, ou de um filho, ou de um irmão, ou de uma irmã solteira.
26 Avai tuta bikatumigileu titoulela tuvaila, matauna bisisu bibodi kwailima kwaiyu yam
26 Depois que ele se purificar de novo, deverá esperar sete dias;
27 e oluvi bisuvi olumoulela baku makwaina Bwala Kwebumaboma eititoki e bilula paila kala katumigileu, e oluvi igagabila biwotetila tuvaila olumoulela Bwala Kwebumaboma. Yeigu Guyau Yaubada bogwa lalivala.
27 então entrará no pátio de dentro do Templo e oferecerá um sacrifício pela sua purificação, para que assim possa servir de novo no Templo. Sou eu, o Senhor Deus, quem está falando.
28 “Tolula wotitalela baisa tolula kasi vilavila paila si koni avaka lasaiki Isireli bikitetilasi tubwa tubotala tubotala. Gala kwaitala kasi bigukeya biyosisi olopola Isireli; yeigu wala tatougu bakamovi matausina.
28 — Os sacerdotes terão uma herança: eu sou a sua herança. Eles não terão propriedades em Israel: eu sou a sua propriedade.
29 Kaula semakavila, mitugaga semakavila deli kaimapu semakavila baisa tolula kʹasi, e tuvaila avaka avaka tomota leikatupalaisi paila yeigu olopola Isireli, vavagi makwaisina matausina tolula bikulaisi paila titoulesi.
29 As ofertas de cereais e as ofertas feitas para tirar pecados ou culpas serão o alimento dos sacerdotes, e tudo o que for separado para mim em Israel será deles.
30 Komwaidona yokavala kala matabwaila deli avai vavagi wala tuvaila tomota bisemakavaisi baisa yeigu baisa tolula si vavagi. Avai tuta tomota bigabusi beredi matausina bisakaisi tolula makwaiwena leigabubogwisi bivigaki si semakavi, e yeigu bavigaki si kaukweda bimalia.
30 Os sacerdotes receberão o melhor de todas as primeiras colheitas e de tudo mais que for oferecido a mim. Toda vez que as pessoas assarem pão, darão aos sacerdotes o primeiro pão como oferta, e assim a minha bênção ficará sobre as suas casas.
31 Tolula matausina gala ibodi bikomasi natana mauna nayoyowa kaina nasigisagina minasina eikaligimakavasi kaina mauna ituwoli eikamataisi minasina.”
31 Os sacerdotes não deverão comer nenhum pássaro ou animal que tenha tido morte natural ou que tenha sido morto por outro animal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.