Ezequiel 44

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 E tau matauna ivakadaigu ilauwaigu makaduyona kalapisila okoukweda itotu opilibomatula Bwala Kwebumaboma. Kalapisila makaduyona ikatubodaisi,
1 Então, ele me levou de volta pelo caminho do portão do santuário exterior que olhava em direção ao leste, e ele estava fechado.
2 e Guyau ilukwaigu kawala, “Kalapisila makaduyona bisisu wala kaduyokatuboda e gala avai tuta availa biulaim. Gala taitala tomota bibodi bisuki makaduyona, paila uula yeigu Guyau, mina Isireli si Yaubada bogwa lasuki makaduyona. Makaduyona bitotu wala kaduyokatuboda.
2 Então, disse-me o SENHOR: Este portão ficará fechado, não se abrirá; e nenhum homem entrará por ele, porque o SENHOR, o Deus de Israel entrou por ele; por isso ficará fechado.
3 Mesinaku wala, guyau latula kalamwaleta bila makaduyona paila bikam kamkwam kwebumaboma omatagu. Matauna bisuvi makaduyona e bisunapula metoya matabudona olopola bwala.”
3 Ele é para o príncipe; o príncipe sentará nele para comer o pão diante do SENHOR; ele entrará pelo caminho do alpendre daquele portão, e ele sairá pelo mesmo caminho.
4 Oluvi tau matauna ivakouligu kasuvi kalapisila opiliyavata e kala omatala Bwala Kwebumaboma. Itobu matagu lagigisa, e agisi Guyau la Bwala Kwebumaboma ivakasau wala migila lumalamela saina guyugwayu. E yeigu akapusi migigu opwaipwaia,
4 Então, ele me levou pelo caminho do portão norte, diante da casa; e eu olhei, e eis que a glória do SENHOR encheu a casa do SENHOR; e eu caí sobre a minha face.
5 oluvi Guyau ilukwaigu kawala, “Mwa, yoku tau, kugisimlili deli kuligimlili komwaidona avaka lokugigisi deli lokulilagi. Yeigu balukwaim komwaidona karaiwogala Bwala Kwebumaboma. Kuyamati bibwaina, avai tomota isim kasi karaiwaga paila bisuvisi bisusunapulasi wa Bwala Kwebumaboma, e avai tomota gala ibodi bisuvisi.
5 E o SENHOR me disse: Filho do homem, marque bem, e contempla com os teus olhos, e ouve com os teus ouvidos, tudo o que eu digo a ti a respeito de todas as ordenanças da casa do SENHOR, e de todas as suas leis; e marque bem o entrar na casa, com toda saída do santuário.
6 “Kuluki tomota matausina mina kosomapu Isireli, yeigu Guyau Towalakaiwa gala bakabwaili vavagi makwaisina kabokakayuwa leiuvagaisi.
6 E tu dirás aos rebeldes, à casa de Israel: Assim diz o Senhor DEUS: Ó vós, casa de Israel, bastai-vos de todas as vossas abominações,
7 Matausina bogwa leiyogwalaisi ulo Bwala Kwebumaboma metoya itugwalaisi tomota matausina togilagala gala isim kasi bobu, matausina gala ikikabikuwolaigusi isusuvisi wa Bwala Kwebumaboma avai tuta posasi deli buyavisi mauna bigabwaisi lula baisa yeigu. Mapaila ulo tomota bogwa eikodidaimisi ulo kabutu metoya komwaidona vavagi kabokakayuwa leiuvagaisi.
7 nas quais trouxestes para dentro de meu santuário estrangeiros, incircuncisos de coração, e incircuncisos na carne, para estarem no meu santuário, para o poluírem, a minha casa, quando ofereceis meu pão, a gordura e o sangue; e eles quebraram o meu pacto por causa de todas vossas abominações.
8 Matausina gala iyamataisi kidikedala lula kwebumaboma olumoulela ulo Bwala Kwebumaboma, mitaga kaimapula itugwalaisi togilagala ikaraiwogaisi.
8 E não guardastes a ordem das minhas coisas sagradas; mas estabelecestes guardiões da minha ordem no meu santuário a vós mesmos.
9 “Ka, gala avai togilagala gala isim kala bobu, matauna goli gala ikabikuwolaigu, ibodi bisuvi ogu Bwala Kwebumaboma, deli goli gala wala taitala togilagala isilomla oluwalaisi mina Isireli. Yeigu Guyau Yaubada bogwa lalivila.”
9 Assim diz o Senhor DEUS: Dos estrangeiros que se estiverem entre os filhos de Israel, nenhum incircunciso de coração e nenhum incircunciso de carne, entrará no meu santuário.
10 E Guyau ilukwaigu, kawala, “Yeigu bogwa bamipuki matausina mina Libai, deli goli tomotala Isireli availa availa matausina eikoulovaigusi e eititapwarorusiga baisa minasina yaubada tokolu.
10 E os levitas que se foram para longe de mim, quando Israel desviava, os quais se desviavam de mim após seus ídolos, eles carregarão sua iniquidade.
11 Matausina ibodi biwotitalaigusi olumoulela Bwala Kwebumaboma paila biyamatasi kabosusuvi deli bikikatubaiasasi wotitalela Bwala Kwebumaboma. Ibodi matausina bikikatumataisi mauna minasina tomota leisemakavaisi paila semakavi lula kwegibugabu deli paila lula, e matausina ibodi bisim si tuta paila biwotitalaisi tomota.
11 Ainda assim, eles serão ministros no meu santuário, ficando encarregados dos portões da casa, e ministrando à casa; eles matarão a oferta queimada, e o sacrifício para o povo, e ficarão perante eles, para ministrarem a eles.
12 Mitaga matausina ikugwaiyaisi tapwaroru baisa tokolu paila mina Isireli e makawala goli ivakadaisi tomota imitugagasi. Mapaila baisa yeigu Guyau Yaubada ulo biga katotila matausina ibodi wala bibodasi mipuki.
12 Porque eles ministraram diante dos seus ídolos, e fizeram a casa de Israel cair em iniquidade; por isso eu levantei a minha mão contra eles, diz o Senhor DEUS, e eles carregarão sua iniquidade.
13 Matausina gala biwotitalaigusi metoya osi wotetila tolula kaina bivakatitaikinasi avai vavagi ladoki kwebumaboma kaina bisukwaisi matabudona bomikikila sainela. Baisa makawala kasi mipuki paila bogwa leivagaisi vavagi kabokakayuwa.
13 E não se chegarão para perto de mim, para cumprirem o ofício de sacerdote para mim, nem se aproximarão de alguma das minhas coisas sagradas, no lugar santíssimo; mas eles carregarão sua vergonha e suas abominações que cometeram.
14 Yeigu banagivau si wotetila biyamataisi guguwala Bwala Kwebumaboma.”
14 Mas eu os farei guardiões encarregados da casa, de todo o seu serviço, e por tudo o que for feito nela.
15 E Guyau Towalakaiwa ilivala kawala, “Ka tolula matausina metoya odalela Libai eikitetilasi metoya Sadoki matausina tokimadagi bogwa isetuwolaisi wala iwotitalaigusi ogu Bwala Kwebumaboma wa tuta matutona komwaidosiga tomotala Isireli bogwa eitotubulokaigusi. Mapaila baisa tuta matausina wala kasimwaleta biwotitalaigusi deli bimeimaisi omatagu bisemakavaisi baisa yeigu posasi mauna deli buyavisi bivigakaisi si lula.
15 Mas os sacerdotes, os levitas, os filhos de Zadoque, que guardaram a ordem do meu santuário quando os filhos de Israel se desviaram de mim, eles se chegarão para perto de mim para ministrarem para mim, e ficarão diante de mim, para me oferecerem a gordura e o sangue, diz o Senhor DEUS;
16 Matausina wala bisusuvisi ogu Bwala Kwebumaboma, biuwotetilasi ogu kwabolula, deli bikugwaiyaisi tapwaroru wa Bwala Kwebumaboma.
16 eles entrarão no meu santuário, e virão para perto da minha mesa, para ministrarem para mim, e eles guardarão a minha ordem.
17 Avai tuta matausina bisuvisi okalapisilela baku makwaina olopola Bwala Kwebumaboma matausina bisikamsi miyasina karekwa yakakaraia. Gala igagabila bisikamsi avai karekwa leibisikaisi metoya unuunusi sipi avai tuta si tuta wotetila olumoulela baku makwaina kaina olumoulela Bwala Kwebumaboma.
17 E sucederá que, quando eles entrarem pelos portões do átrio interior, se vestirão com vestes de linho; e nenhuma lã virá sobre eles, enquanto ministrarem nos portões do átrio interno, e dentro.
18 Taga bikapula kasi kapololu matausina bikwanaisi pwanetasi karekwa yakakaraia deli bisikamsi sevalopula miyasina yakakaraia mitaga gala deli palitula.
18 E terão gorros de linho sobre as suas cabeças, e terão calções de linho sobre os seus lombos; eles não se cingirão com qualquer coisa que os faça suar.
19 Igau makateki bisunapulasi bilosi baku makwaina okoukweda ambaisa tomota leisisuaisi, ikugwa bikatulovaisi miyasina karekwa leisisikomasi osi tuta wotetila wa Bwala Kwebumaboma e bisewaisi miyasina olumoulela matabudosina Bomikikila. Matausina bisikamsi karekwa ituwoli kaimapula miyasina yabumaboma leikatulovaisi e taga karekwa kala bumaboma bivisilagi tomota.
19 E quando forem adiante para dentro do átrio exterior, do átrio exterior para o povo, eles colocarão fora as suas vestimentas nas quais eles ministraram, e as deitarão nas câmaras santas, e vestirão outras vestimentas; e não santificarão o povo com suas vestimentas.
20 “Tolula matausina gala ibodi biviliwaisi kulusi kaina bigolaisi miyasina biyawonakusi. Matausina bikapitunaisi bibodi wala kala yawonaku.
20 Nem rasparão suas cabeças, nem deixarão crescer os seus cachos; apenas tosquiarão suas cabeças.
21 Tolula matausina gala ibodi bimomsi waini oluvi bisuvisi bilosi obikubaku makwaina olumoulela.
21 Nem nenhum sacerdote beberá vinho quando entrarem no átrio interior.
22 Gala taitala tolula bivaiya natana vivila nauvaipaka; mitaga matauna bivaiya natana vilela Isireli nakapugula kaina natana kubuyala taitala tolula ituwoli.
22 Nem eles tomarão por esposa uma viúva, nem aquela que é colocada de lado, mas eles tomarão virgens da semente da casa de Israel, ou viúva de um sacerdote.
23 “Tolula matausina bivitulokaisi ulo tomota avaka kala tuwoli metoya avaka kwebumaboma e avaka gala kwebumaboma, deli oluwalaisi avaka migileu deli avaka gala migileu.
23 E, eles ensinarão a meu povo a diferença entre o santo e o profano, e o farão discernir entre o impuro e o puro.
24 Avai tuta kwaitala kominimani bitokaia, tolula matausina binagaisi mokaila pakula makwaina avaka ibodi makawala ulo karaiwaga. Matausina biyamataisi tapwaroru pakala makawala ulo karaiwaga, deli biyamataisi Sabate bisisu kwebumaboma.
24 E em uma controvérsia, eles ficarão em juízo; e a julgarão de acordo com os meus juízos, e eles guardarão as minhas leis e os meus estatutos em todas as minhas assembleias e santificarão meus shabats.
25 “Ka, tolula gala ibodi biyogwali titoulela metoya bikabikoni tomata uwosi, mesinaku wala minana tomata tamala kaina inala, guditala latula, bodala, kaina luleta nakubukwabuya.
25 E eles não se chegarão a nenhuma pessoa morta para se contaminarem; mas por pai, ou por mãe, ou por filho, ou por filha, ou por irmão, ou por irmã que não tiver tido marido, eles podem se contaminar.
26 Avai tuta bikatumigileu titoulela tuvaila, matauna bisisu bibodi kwailima kwaiyu yam
26 E, depois que ele for purificado, contar-se-lhe-ão sete dias.
27 e oluvi bisuvi olumoulela baku makwaina Bwala Kwebumaboma eititoki e bilula paila kala katumigileu, e oluvi igagabila biwotetila tuvaila olumoulela Bwala Kwebumaboma. Yeigu Guyau Yaubada bogwa lalivala.
27 E, no dia em que ele entrar no santuário, no átrio interior, para ministrar no santuário, ele oferecerá a sua oferta pelo pecado, diz o Senhor DEUS.
28 “Tolula wotitalela baisa tolula kasi vilavila paila si koni avaka lasaiki Isireli bikitetilasi tubwa tubotala tubotala. Gala kwaitala kasi bigukeya biyosisi olopola Isireli; yeigu wala tatougu bakamovi matausina.
28 E isso será para eles por herança: Eu sou a sua herança; e não lhes dareis possessão em Israel. Eu sou a sua possessão.
29 Kaula semakavila, mitugaga semakavila deli kaimapu semakavila baisa tolula kʹasi, e tuvaila avaka avaka tomota leikatupalaisi paila yeigu olopola Isireli, vavagi makwaisina matausina tolula bikulaisi paila titoulesi.
29 Eles comerão a oferta de alimento, e a oferta pelo pecado, e a oferta pela transgressão; e toda a coisa dedicada em Israel será deles.
30 Komwaidona yokavala kala matabwaila deli avai vavagi wala tuvaila tomota bisemakavaisi baisa yeigu baisa tolula si vavagi. Avai tuta tomota bigabusi beredi matausina bisakaisi tolula makwaiwena leigabubogwisi bivigaki si semakavi, e yeigu bavigaki si kaukweda bimalia.
30 E as primeiras de todas as primícias de todas as coisas, e cada oblação de tudo, de toda sorte de vossas oblações, serão dos sacerdotes; vós também dareis aos sacerdotes as primeiras das vossas massas, para que façam a bênção repousar na tua casa.
31 Tolula matausina gala ibodi bikomasi natana mauna nayoyowa kaina nasigisagina minasina eikaligimakavasi kaina mauna ituwoli eikamataisi minasina.”
31 Os sacerdotes não comerão coisa alguma que estiver morto por si, ou despedaçado, seja ave ou animal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.