Ezequiel 43

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 E tau matauna ilauwaigu wa lulu makaduyona eikoulakaiwa opilibomatu,
1 Então o homem me levou ao portão, ao portão que dá para o leste.
2 e yeigu agisi la guyugwayu mina Isireli si Yaubada leima metoya mapilana obomatu. Yaubada kaigala luluwala makawala bikaipolu bolita, e la lumalama visigala valu watanawa ivisigili.
2 E eis que, do lado leste, vinha a glória do Deus de Israel. A sua voz era como o som de muitas águas, e a terra resplandeceu por causa da sua glória.
3 E kilisala makwaina makawala wala makwaina lagisibogwi tuta matutona Yaubada leima paila bikatudidaimi Yerusalem e deli makawala makwaina lagisi wa Waya Keba. E mapaila yeigu akapusi akanaiki lopogu opwaipwaia.
3 O aspecto da visão era como o da visão que eu tive quando vim destruir a cidade e como as visões que tive junto ao rio Quebar. Então caí com o rosto em terra.
4 E lumalama saina guyugwayu isuvi okalapisila makwaina opilibomatu e iuyeiya olumoulela Bwala Kwebumaboma.
4 A glória do Senhor entrou no templo pelo portão que dá para o leste.
5 E Guyau la baloma ilupaigu ilauwaigu wa baku makwaina olumoulela, e baisa agisi Bwala Kwebumaboma igubami Guyau la guyugwayu.
5 O Espírito me levantou e me levou ao átrio interior, e eis que a glória do Senhor enchia o templo.
6 E tau matauna itotu okaipapagu, e alagi kaigala Guyau olumoulela Bwala Kwebumaboma eilukwaimaigu kawala,
6 Enquanto o homem estava em pé ao meu lado, ouvi uma voz que me foi dirigida do interior do templo.
7 “Mwa yoku tau, ka baisa ulo takaikaia. Yeigu basikaili ulo tomota mina Isireli e bakaraiwogi matausina tuta gala biwokuva. Gala tomotela Isireli kaina goli si gweguya gala wala tuvaila biyomsilaisi yagagu igibumaboma metoya osi tapwaroru baisa tuwoli yaubada kaina bibekobekwasi si gweguya eikikaligasi ovalu makwaina.
7 O Senhor me disse: — Filho do homem, este é o lugar do meu trono e o lugar das plantas dos meus pés, onde habitarei no meio dos filhos de Israel para sempre. Nunca mais a casa de Israel contaminará o meu santo nome, nem eles nem os seus reis, com as suas prostituições e com o cadáver dos seus reis, nos seus lugares altos.
8 Ka gweguya iyoudulaisi si kabotitola deli si lulu kokolela osi ligisa imaiyaisi isepitukwaisi ulo kabotitola deli ulo lulu kokolela ogu Bwala Kwebumaboma, mapaila baisa ivigaki pilatala taboda matausina pilatala yeigu. Matausina bogwa eiyomsilaisi yagagu igibumaboma metoya komwaidona vavagi kabokakayuwa bogwa leivagaisi, e mapaila metoya ogu gibuluwa lakatudoum matausina.
8 Quando puseram o seu limiar junto ao meu limiar e os seus batentes junto aos meus batentes, havendo apenas uma parede entre mim e eles, contaminaram o meu santo nome com as abominações que cometeram; por isso, eu os consumi na minha ira.
9 Ka baisa tuta ibodi matausina biligaiwaisi taimamila baisa minasina tuwoli yaubada deli biligaiwaisi bekobekwa uwosi si gweguya. Ka kidamwa bivagaisi makawala, yeigu bamili valu deli matausina tuta gala biwokuva.”
9 Agora, que eles lancem para longe de mim a sua prostituição e o cadáver dos seus reis, e habitarei no meio deles para sempre.
10 E Guyau isetuwoli kala livala kawala, “Mwa yoku tau, kuluki mina Isireli livalela paila Bwala Kwebumaboma, deli bininamsaisi ammakawala kala kaliai. Kuvigaki bimmosilasi paila kidikedala mitugaga leiuvagaisi.
10 — Filho do homem, mostre à casa de Israel este templo, para que eles se envergonhem das suas iniquidades; deixe que tirem as medidas desse modelo perfeito.
11 E kidamwa matausina bilumkolaisi mmosila paila avaka bogwa leivagaisi, kutaneku nanamsela Bwala Kwebumaboma kala kaliai baisa matausina. kala leilai kala kabosusuvi deli kabosunapula, kala bububula, uvagila komwaidona olumoulela, deli karaiwogala komwaidona. Kugini komwaidona makwaisina paila matausina bigisaisi ammakawala guguwala komwaidona isisu e gagabila bikikulaisi komwaidona karaiwogala.
11 Se eles se envergonharem de tudo o que fizeram, faça com que conheçam a planta deste templo e o seu arranjo, as suas saídas, as suas entradas, todas as suas formas, todos os seus estatutos, todas as suas disposições e todas as suas leis. Escreva isto na presença deles para que observem todas as suas instituições e todos os seus estatutos e os cumpram.
12 Baisa karaiwogala Bwala Kwebumaboma. Komwaidona kala yayovila eitavina eitapatu odabala koya baisa vavagi kwebumaboma.”
12 Esta é a lei do templo: no alto do monte, todo o terreno ao redor será santíssimo. Eis que esta é a lei do templo.
13 Baisa makawala kala visaikola kabogwabu lula makwaina makawala wala kala visaikola Bwala Kwebumaboma leivigakaisi. Obidala kabogwabu lula isisu sopi la keda bititayelu eitavina eitapatu kala loum okatupoi e kala beiyaya makawala wala okatupoi, e kala todada mapilana leim okoukweda kala wonaku iboda omituwetuwa.
13 São estas as medidas do altar, usando-se o mesmo sistema de medidas utilizado para medir o templo. A calha tem meio metro de fundura e meio metro de largura; e a sua borda, em todo o seu contorno, é de um palmo. E esta é a altura do altar:
14 Makatupona watanawa odabala bidala kabogwabu lula, kala wonaku bila walakaiwa isividoga. E katupoyuwela ikiyumalaisi eitavina eitapatu kala visaikola iboda okatupoi, bila walakaiwa uvatala. E odabala makatupona tuvaila ikiyumalaisi e kala visaikola iboda okatupoi eitavina eitapatu.
14 da calha, no chão, até a parte inferior, um metro, com meio metro de largura. Da parte menor até a parte maior, dois metros, com meio metro de largura.
15 E makatupona odabala paila bigubugabusi lula, kala wonaku uvatala. E odabala kabogwabu lula makwaina wokulula kwaivasi wala isisu kala sukusaku.
15 A lareira tem dois metros de altura; da lareira para cima se projetam quatro chifres.
16 Makatupona odabala kabogwabu lula pilavasi wala makawala kasi maloula uvatolu.
16 A lareira tem seis metros de comprimento e seis metros de largura, um quadrado com quatro lados iguais.
17 Makatupona oluwala pilavasi wala makawala kasi visaikola uvatolu isividoga. Opapala isim kala todada, kala wonaku bila walakaiwa omituwetuwa. (Makadana la keda sopi bititayelu kala beiyaya okatupoi.) Kabogwabu lula makwaina dagela bitamweimwena eititoki mapilana opilibomatu.
17 A parte do meio tem sete metros de comprimento e sete metros de largura, com quatro lados iguais; a borda ao redor dela é de vinte e cinco centímetros. A calha ao redor do altar tem meio metro. Os degraus do altar estão voltados para o leste.
18 E Guyau Towalakaiwa ilukwaigu, kawala, “Mwa yoku tau, kulagi avaka balukwaim. Avai tuta kabogabu lula kala kaliai biwokuva, yoku bukukwabomi makwaina metoya bukugabu lula odabala deli kwatusoki buyavila mauna minasina lokugibuki lula.
18 Então ele me disse: — Filho do homem, assim diz o
19 E matausina tolula dalela Libai eikitetilasi metoya Sadoki matausina goli kasimwaleta bimaisi omatagu paila biwotitalaigusi. Yeigu goli Guyau Towalakaiwa lakaraiwogi makawala. Yoku bukusaiki matausina natana bulumakau natubovau namwala paila bisemakavaisi bivigaki lulela mitugaga.
19 Aos sacerdotes levitas, que são da descendência de Zadoque, que se aproximam de mim, diz o Senhor Deus, para me servirem, você dará um novilho para oferta pelo pecado.
20 E yoku bukukwau sitana buyavila mauna minana e bukukogiaki okala sukusaku kabogabu lula owokulula walakaiwa, deli makatupona oluwala kwaivasi wokulula, deli goli komwaidona kaipagala eitaina eitapatu. Avai tuta bukuvagi makawala baisa bivigaki bogwa bukukwatumigileu deli bukukwabomi makwaina.
20 Você pegará um pouco do sangue e o porá sobre os quatro chifres do altar, e nos quatro cantos da parte do meio, e na borda ao redor. Assim, você fará a purificação do altar e a expiação por ele.
21 E yoku bukukwau minana bulumakau namwala leisemakavaisi paila lulela mitugaga e bukulau oyosewala Bwala Kwebumaboma ambaisa kabilikovala kabosupa e bukugabu minana.
21 Então você pegará o novilho da oferta pelo pecado, o qual será queimado no lugar do templo para isso designado, fora do santuário.
22 Igau biyam nabwaia yoku bukuyosi natana gota namwala gala isim kala nebaneba, e minana bukusemakavi paila bivigaki lulela mitugaga. E buyavila bukukwatumigileu kabogwabu lula makawala wala lokuvigaki minawena bulumakau namwala.
22 No segundo dia, você oferecerá um bode sem defeito como oferta pelo pecado; e purificarão o altar, como o purificaram com o novilho.
23 Avai tuta bogwa bukuvenoku wotetila makwaina, e kuyosi natana natubovau bulumakau namwala, deli natana natubovau sipi namwala e minasina nayu wala gala isim kasi nebaneba,
23 Quando você tiver acabado de o purificar, ofereça um novilho sem defeito e, do rebanho, um carneiro sem defeito.
24 e minasina bukumiakaigu. E tolula matausina bikauwaisi yona bikatusokaisi minasina e bivigakaisi si semakavi kwegibugabu baisa yeigu.
24 Ofereça-os diante do Senhor ; os sacerdotes espalharão sal sobre eles e os oferecerão em holocausto ao Senhor .
25 Yam kwaitala kwaitala bibudoki kwailima kwaiyuwela yam yoku bukusemakavi natana gota, natana bulumakau namwala, natana sipi namwala, bukuvigaki lulela mitugaga. Komwaidona wala minasina gala isim kasi nebaneba.
25 Durante sete dias, você oferecerá cada dia um bode como oferta pelo pecado; também prepararão um novilho e, do rebanho, um carneiro sem defeito.
26 E kwailima kwaiyu yam matausina tolula bikabomaisi kabogwabu lula makwaina bikatubiasaisi paila biwotetilasi.
26 Durante sete dias, farão expiação pelo altar e o purificarão; e, assim, o consagrarão.
27 Ka avai tuta kwailima kwaiyu yam biwokuva, e tolula matausina bivitouulasi bisemakavaisi odabala kabogwabu lula makwaina lula kwegibugabu deli tomota si semakavi kalubaila semakavila. Oluvi yeigu bakabwailimi komwaidomi. Yeigu wala Guyau Yaubada bogwa lalivala.”
27 Tendo eles cumprido estes dias, no oitavo dia, e dali em diante, os sacerdotes oferecerão sobre o altar os holocaustos e as ofertas pacíficas que vocês trouxerem; e eu me agradarei de vocês, diz o Senhor Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.