Ezequiel 43
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARC
1 E tau matauna ilauwaigu wa lulu makaduyona eikoulakaiwa opilibomatu,
1 Então, me levou à porta, à porta que olha para o caminho do oriente.
2 e yeigu agisi la guyugwayu mina Isireli si Yaubada leima metoya mapilana obomatu. Yaubada kaigala luluwala makawala bikaipolu bolita, e la lumalama visigala valu watanawa ivisigili.
2 E eis que a glória do Deus de Israel vinha do caminho do oriente; e a sua voz era como a voz de muitas águas, e a terra resplandeceu por causa da sua glória.
3 E kilisala makwaina makawala wala makwaina lagisibogwi tuta matutona Yaubada leima paila bikatudidaimi Yerusalem e deli makawala makwaina lagisi wa Waya Keba. E mapaila yeigu akapusi akanaiki lopogu opwaipwaia.
3 E o aspecto da visão que vi era como o da visão que eu tinha visto quando vim destruir a cidade; e eram as visões como a que vi junto ao rio Quebar; e caí sobre o meu rosto.
4 E lumalama saina guyugwayu isuvi okalapisila makwaina opilibomatu e iuyeiya olumoulela Bwala Kwebumaboma.
4 E a glória do Senhor entrou no templo pelo caminho da porta cuja face está para o lado do oriente.
5 E Guyau la baloma ilupaigu ilauwaigu wa baku makwaina olumoulela, e baisa agisi Bwala Kwebumaboma igubami Guyau la guyugwayu.
5 E levantou-me o Espírito e me levou ao átrio interior; e eis que a glória do Senhor encheu o templo.
6 E tau matauna itotu okaipapagu, e alagi kaigala Guyau olumoulela Bwala Kwebumaboma eilukwaimaigu kawala,
6 E ouvi uma voz que me foi dirigida de dentro do templo; e um homem se pôs junto de mim
7 “Mwa yoku tau, ka baisa ulo takaikaia. Yeigu basikaili ulo tomota mina Isireli e bakaraiwogi matausina tuta gala biwokuva. Gala tomotela Isireli kaina goli si gweguya gala wala tuvaila biyomsilaisi yagagu igibumaboma metoya osi tapwaroru baisa tuwoli yaubada kaina bibekobekwasi si gweguya eikikaligasi ovalu makwaina.
7 e me disse: Filho do homem, este é o lugar do meu trono e o lugar das plantas dos meus pés, onde habitarei no meio dos filhos de Israel para sempre; e os da casa de Israel não contaminarão mais o meu nome santo, nem eles nem os seus reis, com as suas prostituições e com os cadáveres dos seus reis, nos seus altos,
8 Ka gweguya iyoudulaisi si kabotitola deli si lulu kokolela osi ligisa imaiyaisi isepitukwaisi ulo kabotitola deli ulo lulu kokolela ogu Bwala Kwebumaboma, mapaila baisa ivigaki pilatala taboda matausina pilatala yeigu. Matausina bogwa eiyomsilaisi yagagu igibumaboma metoya komwaidona vavagi kabokakayuwa bogwa leivagaisi, e mapaila metoya ogu gibuluwa lakatudoum matausina.
8 pondo o seu umbral ao pé do meu umbral e a sua ombreira junto à minha ombreira, e havendo uma parede entre mim e entre eles; e contaminaram o meu santo nome com as suas abominações que faziam; por isso, eu os consumi na minha ira.
9 Ka baisa tuta ibodi matausina biligaiwaisi taimamila baisa minasina tuwoli yaubada deli biligaiwaisi bekobekwa uwosi si gweguya. Ka kidamwa bivagaisi makawala, yeigu bamili valu deli matausina tuta gala biwokuva.”
9 Agora, lancem eles para longe de mim a sua prostituição e os cadáveres dos seus reis, e habitarei no meio deles para sempre.
10 E Guyau isetuwoli kala livala kawala, “Mwa yoku tau, kuluki mina Isireli livalela paila Bwala Kwebumaboma, deli bininamsaisi ammakawala kala kaliai. Kuvigaki bimmosilasi paila kidikedala mitugaga leiuvagaisi.
10 Tu, pois, ó filho do homem, mostra à casa de Israel esta casa, para que se envergonhe das suas maldades; sirva-lhe ela de modelo.
11 E kidamwa matausina bilumkolaisi mmosila paila avaka bogwa leivagaisi, kutaneku nanamsela Bwala Kwebumaboma kala kaliai baisa matausina. kala leilai kala kabosusuvi deli kabosunapula, kala bububula, uvagila komwaidona olumoulela, deli karaiwogala komwaidona. Kugini komwaidona makwaisina paila matausina bigisaisi ammakawala guguwala komwaidona isisu e gagabila bikikulaisi komwaidona karaiwogala.
11 E, envergonhando-se eles de tudo quanto fizeram, faze-lhes saber a forma desta casa, e a sua figura, e as suas saídas, e as suas entradas, e todas as suas formas, e todos os seus estatutos, e todas as suas formas, e todas as suas leis; e escreve isto aos seus olhos, para que guardem toda a sua forma e todos os seus estatutos e os cumpram.
12 Baisa karaiwogala Bwala Kwebumaboma. Komwaidona kala yayovila eitavina eitapatu odabala koya baisa vavagi kwebumaboma.”
12 Esta é a lei da casa. Sobre o cume do monte, todo o seu contorno em redor será santíssimo; eis que esta é a lei da casa.
13 Baisa makawala kala visaikola kabogwabu lula makwaina makawala wala kala visaikola Bwala Kwebumaboma leivigakaisi. Obidala kabogwabu lula isisu sopi la keda bititayelu eitavina eitapatu kala loum okatupoi e kala beiyaya makawala wala okatupoi, e kala todada mapilana leim okoukweda kala wonaku iboda omituwetuwa.
13 E estas são as medidas do altar, por côvados (o côvado é um côvado e quatro dedos); a parte inferior será de um côvado de altura e um côvado de largura, e a sua borda, em todo o seu contorno, de um palmo; e esta é a base do altar.
14 Makatupona watanawa odabala bidala kabogwabu lula, kala wonaku bila walakaiwa isividoga. E katupoyuwela ikiyumalaisi eitavina eitapatu kala visaikola iboda okatupoi, bila walakaiwa uvatala. E odabala makatupona tuvaila ikiyumalaisi e kala visaikola iboda okatupoi eitavina eitapatu.
14 Do fundo, desde a terra até à listra de baixo, dois côvados, e de largura, um côvado; e, desde a pequena listra até à listra grande, quatro côvados, e a largura, um côvado.
15 E makatupona odabala paila bigubugabusi lula, kala wonaku uvatala. E odabala kabogwabu lula makwaina wokulula kwaivasi wala isisu kala sukusaku.
15 E o Harel, de quatro côvados; e, desde o Ariel até cima, havia quatro chifres.
16 Makatupona odabala kabogwabu lula pilavasi wala makawala kasi maloula uvatolu.
16 E o Ariel terá doze côvados de comprimento e doze de largura, quadrado nos quatro lados.
17 Makatupona oluwala pilavasi wala makawala kasi visaikola uvatolu isividoga. Opapala isim kala todada, kala wonaku bila walakaiwa omituwetuwa. (Makadana la keda sopi bititayelu kala beiyaya okatupoi.) Kabogwabu lula makwaina dagela bitamweimwena eititoki mapilana opilibomatu.
17 E a listra, catorze côvados de comprimento e catorze de largura, nos seus quatro lados; e o contorno, ao redor dela, de meio côvado, e o fundo dela, de um côvado, ao redor; e os seus degraus olhavam para o oriente.
18 E Guyau Towalakaiwa ilukwaigu, kawala, “Mwa yoku tau, kulagi avaka balukwaim. Avai tuta kabogabu lula kala kaliai biwokuva, yoku bukukwabomi makwaina metoya bukugabu lula odabala deli kwatusoki buyavila mauna minasina lokugibuki lula.
18 E me disse: Filho do homem, assim diz o Senhor Jeová : Estes são os estatutos do altar, no dia em que o farão, para oferecerem sobre ele holocausto e para espalharem sobre ele sangue.
19 E matausina tolula dalela Libai eikitetilasi metoya Sadoki matausina goli kasimwaleta bimaisi omatagu paila biwotitalaigusi. Yeigu goli Guyau Towalakaiwa lakaraiwogi makawala. Yoku bukusaiki matausina natana bulumakau natubovau namwala paila bisemakavaisi bivigaki lulela mitugaga.
19 E aos sacerdotes levitas, que são da semente de Zadoque, que se chegam a mim (diz o Senhor Jeová ) para me servirem, darás um bezerro, para expiação do pecado.
20 E yoku bukukwau sitana buyavila mauna minana e bukukogiaki okala sukusaku kabogabu lula owokulula walakaiwa, deli makatupona oluwala kwaivasi wokulula, deli goli komwaidona kaipagala eitaina eitapatu. Avai tuta bukuvagi makawala baisa bivigaki bogwa bukukwatumigileu deli bukukwabomi makwaina.
20 E tomarás do seu sangue, e o porás sobre os seus quatro ângulos, e, nas quatro esquinas da listra e no contorno ao redor, assim farás a purificação e a expiação.
21 E yoku bukukwau minana bulumakau namwala leisemakavaisi paila lulela mitugaga e bukulau oyosewala Bwala Kwebumaboma ambaisa kabilikovala kabosupa e bukugabu minana.
21 Então, tomarás o bezerro da expiação do pecado, o qual será queimado no lugar da casa para isso ordenado, fora do santuário.
22 Igau biyam nabwaia yoku bukuyosi natana gota namwala gala isim kala nebaneba, e minana bukusemakavi paila bivigaki lulela mitugaga. E buyavila bukukwatumigileu kabogwabu lula makawala wala lokuvigaki minawena bulumakau namwala.
22 E, no segundo dia, oferecerás um bode sem mancha, para expiação do pecado; e purificarão o altar, como o purificaram com o bezerro.
23 Avai tuta bogwa bukuvenoku wotetila makwaina, e kuyosi natana natubovau bulumakau namwala, deli natana natubovau sipi namwala e minasina nayu wala gala isim kasi nebaneba,
23 E, acabando tu de o purificar, oferecerás um bezerro sem mancha e um carneiro do rebanho sem mancha.
24 e minasina bukumiakaigu. E tolula matausina bikauwaisi yona bikatusokaisi minasina e bivigakaisi si semakavi kwegibugabu baisa yeigu.
24 E os oferecerás perante a face do Senhor ; e os sacerdotes deitarão sal sobre eles e os oferecerão em holocausto ao Senhor .
25 Yam kwaitala kwaitala bibudoki kwailima kwaiyuwela yam yoku bukusemakavi natana gota, natana bulumakau namwala, natana sipi namwala, bukuvigaki lulela mitugaga. Komwaidona wala minasina gala isim kasi nebaneba.
25 Durante sete dias, prepararás cada dia um bode para expiação; também prepararão um bezerro, e um carneiro do rebanho sem mancha.
26 E kwailima kwaiyu yam matausina tolula bikabomaisi kabogwabu lula makwaina bikatubiasaisi paila biwotetilasi.
26 Por sete dias, expiarão o altar, e o purificarão, e assim o consagrarão.
27 Ka avai tuta kwailima kwaiyu yam biwokuva, e tolula matausina bivitouulasi bisemakavaisi odabala kabogwabu lula makwaina lula kwegibugabu deli tomota si semakavi kalubaila semakavila. Oluvi yeigu bakabwailimi komwaidomi. Yeigu wala Guyau Yaubada bogwa lalivala.”
27 E, cumprindo eles estes dias, será que, ao oitavo dia e dali em diante, prepararão os sacerdotes sobre o altar os vossos holocaustos e os vossos sacrifícios pacíficos; e eu me deleitarei em vós, diz o Senhor Jeová .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.