Ezequiel 43

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 E tau matauna ilauwaigu wa lulu makaduyona eikoulakaiwa opilibomatu,
1 Então me levou à porta, à porta que dá para o oriente.
2 e yeigu agisi la guyugwayu mina Isireli si Yaubada leima metoya mapilana obomatu. Yaubada kaigala luluwala makawala bikaipolu bolita, e la lumalama visigala valu watanawa ivisigili.
2 E eis que a glória do Deus de Israel vinha do caminho do oriente; e a sua voz era como a voz de muitas águas, e a terra resplandecia com a glória dele.
3 E kilisala makwaina makawala wala makwaina lagisibogwi tuta matutona Yaubada leima paila bikatudidaimi Yerusalem e deli makawala makwaina lagisi wa Waya Keba. E mapaila yeigu akapusi akanaiki lopogu opwaipwaia.
3 E a aparência da visão que tive era como a da visão que eu tivera quando ele veio destruir a cidade; eram as visões como a que tive junto ao rio Quebar; e caí com o rosto em terra.
4 E lumalama saina guyugwayu isuvi okalapisila makwaina opilibomatu e iuyeiya olumoulela Bwala Kwebumaboma.
4 E a glória do Senhor entrou no templo pelo caminho da porta oriental.
5 E Guyau la baloma ilupaigu ilauwaigu wa baku makwaina olumoulela, e baisa agisi Bwala Kwebumaboma igubami Guyau la guyugwayu.
5 E levantou-me o Espírito, e me levou ao átrio interior; e eis que a glória do Senhor encheu o templo.
6 E tau matauna itotu okaipapagu, e alagi kaigala Guyau olumoulela Bwala Kwebumaboma eilukwaimaigu kawala,
6 Então ouvi uma voz que me foi direita de dentro do templo; e um homem se achava de pé junto de mim.
7 “Mwa yoku tau, ka baisa ulo takaikaia. Yeigu basikaili ulo tomota mina Isireli e bakaraiwogi matausina tuta gala biwokuva. Gala tomotela Isireli kaina goli si gweguya gala wala tuvaila biyomsilaisi yagagu igibumaboma metoya osi tapwaroru baisa tuwoli yaubada kaina bibekobekwasi si gweguya eikikaligasi ovalu makwaina.
7 E disse-me: Filho do homem, este é o lugar do meu trono, e o lugar das plantas dos meus pés, onde habitarei no meio dos filhos de Israel para sempre; e os da casa de Israel não contaminarão mais o meu nome santo, nem eles nem os seus reis, com as suas prostituições e com os cadáveres dos seus reis, nos seus altos,
8 Ka gweguya iyoudulaisi si kabotitola deli si lulu kokolela osi ligisa imaiyaisi isepitukwaisi ulo kabotitola deli ulo lulu kokolela ogu Bwala Kwebumaboma, mapaila baisa ivigaki pilatala taboda matausina pilatala yeigu. Matausina bogwa eiyomsilaisi yagagu igibumaboma metoya komwaidona vavagi kabokakayuwa bogwa leivagaisi, e mapaila metoya ogu gibuluwa lakatudoum matausina.
8 pondo o seu limiar ao pé do meu limiar, e os seus umbrais junto aos meus umbrais, e havendo apenas um muro entre mim e eles. Contaminaram o meu santo nome com as abominações que têm cometido; por isso eu os consumi na minha ira.
9 Ka baisa tuta ibodi matausina biligaiwaisi taimamila baisa minasina tuwoli yaubada deli biligaiwaisi bekobekwa uwosi si gweguya. Ka kidamwa bivagaisi makawala, yeigu bamili valu deli matausina tuta gala biwokuva.”
9 Agora lancem eles para longe de mim a sua prostituição e os cadáveres dos seus reis; e habitarei no meio deles para sempre.
10 E Guyau isetuwoli kala livala kawala, “Mwa yoku tau, kuluki mina Isireli livalela paila Bwala Kwebumaboma, deli bininamsaisi ammakawala kala kaliai. Kuvigaki bimmosilasi paila kidikedala mitugaga leiuvagaisi.
10 Tu pois, ó filho do homem, mostra aos da casa de Israel o templo, para que se envergonhem das suas iniqüidades; e meçam o modelo.
11 E kidamwa matausina bilumkolaisi mmosila paila avaka bogwa leivagaisi, kutaneku nanamsela Bwala Kwebumaboma kala kaliai baisa matausina. kala leilai kala kabosusuvi deli kabosunapula, kala bububula, uvagila komwaidona olumoulela, deli karaiwogala komwaidona. Kugini komwaidona makwaisina paila matausina bigisaisi ammakawala guguwala komwaidona isisu e gagabila bikikulaisi komwaidona karaiwogala.
11 E se eles se envergonharem de tudo quanto têm feito, faze-lhes saber a forma desta casa, a sua figura, as suas saídas e as suas entradas, e todas as suas formas; todas as suas ordenanças e todas as suas leis; escreve isto à vista deles, para que guardem toda a sua forma, e todas as suas ordenanças e as cumpram.
12 Baisa karaiwogala Bwala Kwebumaboma. Komwaidona kala yayovila eitavina eitapatu odabala koya baisa vavagi kwebumaboma.”
12 Esta é a lei do templo: Sobre o cume do monte todo o seu contorno em redor será santíssimo. Eis que essa é a lei do templo.
13 Baisa makawala kala visaikola kabogwabu lula makwaina makawala wala kala visaikola Bwala Kwebumaboma leivigakaisi. Obidala kabogwabu lula isisu sopi la keda bititayelu eitavina eitapatu kala loum okatupoi e kala beiyaya makawala wala okatupoi, e kala todada mapilana leim okoukweda kala wonaku iboda omituwetuwa.
13 São estas as medidas do altar em côvados {o côvado é um côvado e um palmo}: a parte inferior será de um côvado de altura e um côvado de largura, e a sua borda, junto a sua extremidade ao redor, de um palmo; e esta será a base do altar.
14 Makatupona watanawa odabala bidala kabogwabu lula, kala wonaku bila walakaiwa isividoga. E katupoyuwela ikiyumalaisi eitavina eitapatu kala visaikola iboda okatupoi, bila walakaiwa uvatala. E odabala makatupona tuvaila ikiyumalaisi e kala visaikola iboda okatupoi eitavina eitapatu.
14 E do fundo, desde o chão até a saliência de baixo, será de dois côvados, e de largura um côvado; e desde a pequena saliência até a saliência grande será de quatro côvados, e a largura de um côvado.
15 E makatupona odabala paila bigubugabusi lula, kala wonaku uvatala. E odabala kabogwabu lula makwaina wokulula kwaivasi wala isisu kala sukusaku.
15 E o altar superior será de quatro côvados; e da lareira do altar para cima se levantarão quatro pontas.
16 Makatupona odabala kabogwabu lula pilavasi wala makawala kasi maloula uvatolu.
16 E a lareira do altar terá doze côvados de comprimento, e doze de largura, quadrado nos quatro lados.
17 Makatupona oluwala pilavasi wala makawala kasi visaikola uvatolu isividoga. Opapala isim kala todada, kala wonaku bila walakaiwa omituwetuwa. (Makadana la keda sopi bititayelu kala beiyaya okatupoi.) Kabogwabu lula makwaina dagela bitamweimwena eititoki mapilana opilibomatu.
17 E a saliência terá catorze côvados de comprimento e catorze de largura, nos seus quatro lados; e a borda, ao redor dela, será de meio côvado; e o fundo dela será de um côvado, ao redor; e os seus degraus darão para o oriente.
18 E Guyau Towalakaiwa ilukwaigu, kawala, “Mwa yoku tau, kulagi avaka balukwaim. Avai tuta kabogabu lula kala kaliai biwokuva, yoku bukukwabomi makwaina metoya bukugabu lula odabala deli kwatusoki buyavila mauna minasina lokugibuki lula.
18 E disse-me: Filho do homem, assim diz o Senhor Deus: São estas as ordenanças para o altar, no dia em que o fizerem, para oferecerem sobre ele holocausto e para espargirem sobre ele sangue.
19 E matausina tolula dalela Libai eikitetilasi metoya Sadoki matausina goli kasimwaleta bimaisi omatagu paila biwotitalaigusi. Yeigu goli Guyau Towalakaiwa lakaraiwogi makawala. Yoku bukusaiki matausina natana bulumakau natubovau namwala paila bisemakavaisi bivigaki lulela mitugaga.
19 Aos sacerdotes levitas que são da linhagem de Zadoque, os quais se chegam a mim para me servirem, diz o Senhor Deus, darás um bezerro para oferta pelo pecado.
20 E yoku bukukwau sitana buyavila mauna minana e bukukogiaki okala sukusaku kabogabu lula owokulula walakaiwa, deli makatupona oluwala kwaivasi wokulula, deli goli komwaidona kaipagala eitaina eitapatu. Avai tuta bukuvagi makawala baisa bivigaki bogwa bukukwatumigileu deli bukukwabomi makwaina.
20 E tomarás do seu sangue, e o porás sobre as quatro pontas do altar, sobre os quatro cantos da saliência e sobre a borda ao redor; assim o purificarás e os expiarás.
21 E yoku bukukwau minana bulumakau namwala leisemakavaisi paila lulela mitugaga e bukulau oyosewala Bwala Kwebumaboma ambaisa kabilikovala kabosupa e bukugabu minana.
21 Então tomarás o novilho da oferta pelo pecado, o qual será queimado no lugar da casa para isso ordenado, fora do santuário.
22 Igau biyam nabwaia yoku bukuyosi natana gota namwala gala isim kala nebaneba, e minana bukusemakavi paila bivigaki lulela mitugaga. E buyavila bukukwatumigileu kabogwabu lula makawala wala lokuvigaki minawena bulumakau namwala.
22 E no segundo dia oferecerás um bode, sem mancha, para oferta pelo pecado; e purificarão o altar, como o purificaram com o novilho.
23 Avai tuta bogwa bukuvenoku wotetila makwaina, e kuyosi natana natubovau bulumakau namwala, deli natana natubovau sipi namwala e minasina nayu wala gala isim kasi nebaneba,
23 Quando acabares de o purificar, oferecerás um bezerro, sem mancha, e um carneiro do rebanho, sem mancha.
24 e minasina bukumiakaigu. E tolula matausina bikauwaisi yona bikatusokaisi minasina e bivigakaisi si semakavi kwegibugabu baisa yeigu.
24 Trá-los-ás, pois, perante o Senhor; e os sacerdotes deitarão sal sobre eles, e os oferecerão em holocausto ao Senhor.
25 Yam kwaitala kwaitala bibudoki kwailima kwaiyuwela yam yoku bukusemakavi natana gota, natana bulumakau namwala, natana sipi namwala, bukuvigaki lulela mitugaga. Komwaidona wala minasina gala isim kasi nebaneba.
25 Durante sete dias prepararás cada dia um bode como oferta pelo pecado; também prepararão eles um bezerro, e um carneiro do rebanho, sem mancha.
26 E kwailima kwaiyu yam matausina tolula bikabomaisi kabogwabu lula makwaina bikatubiasaisi paila biwotetilasi.
26 Por sete dias expiarão o altar, e o purificarão; assim o consagrarão.
27 Ka avai tuta kwailima kwaiyu yam biwokuva, e tolula matausina bivitouulasi bisemakavaisi odabala kabogwabu lula makwaina lula kwegibugabu deli tomota si semakavi kalubaila semakavila. Oluvi yeigu bakabwailimi komwaidomi. Yeigu wala Guyau Yaubada bogwa lalivala.”
27 E, cumprindo eles estes dias, será que, ao oitavo dia, e dali em diante, os sacerdotes oferecerão sobre o altar os vossos holocaustos e as vossas ofertas pacíficas; e vos aceitarei, diz o Senhor Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.