Ezequiel 42

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 E tau matauna ilauwaigu baku makwaina okoukweda e ivakadaigu kala wa bwala kwaitala eitotu opiliyavatela Bwala Kwebumaboma, gala kaduwonaku bila kwaiyuwela bwala makwaina opilikwaibwagala Bwala Kwebumaboma.
1 Então o homem me fez sair para o pátio de fora e me levou para o lado norte do Templo, a um edifício que não ficava longe do edifício construído na ponta oeste do Templo.
2 Makwaina bwala kwaimatala kala woloula iboda uvaluwoyu uvalima e kala lau uvaluwotala uvayu okatupoi.
2 Esse edifício do lado norte media cinquenta metros de comprimento por vinte e cinco de largura.
3 Pilatala bwala matala ikoulakaiwa sasa makwaina opapala Bwala Kwebumaboma, sasa makwaina kala beiyaya uvalima, e piliyuwela matala bwala ikoulakaiwa kedala baku makwaina okoukweda. Bwala makwaina kala kaliai buligigatolu mabuligigana watanawa isesila, oluwalaga sitana ikaliyumalaisi, e mabuligigana walakaiwa tuvaila wala ikaliyumalaisi.
3 De um lado, dava frente para o espaço de dez metros ao longo do Templo e, do outro lado, dava frente para a calçada do pátio de fora. Tinha três andares, e cada um deles ficava mais para dentro do que o de baixo.
4 Opapala bwala makwaina opiliyavata kadatala keda kala beiyaya uvayu isividoga kala woloula uvaluwoyu uvalima e mapilana isisu bidubadu kabosusuvi.
4 No lado norte desse edifício havia uma passagem de cinco metros de largura por cinquenta de comprimento, com entradas desse lado.
5 Matabudosina eikalitulaisi olumoulela mabuligigana walakaiwa tabudikikekita, e matabudosinaga olumoulela deli watanawa tabudovakaveka, paila uula mabuligasina walakaiwa eikaliyumilasi.
5 Os cômodos do andar de cima eram mais estreitos do que os do andar do meio e do térreo porque ficavam mais para dentro.
6 E matabudosina eikalitulaisi olumoulela mabuligigasina buligigatolu eikaliaisi opapala kaboloula deli gala isim kokolesi bipilasi makawala ituwoli bwala makwaisina olumoulela baku makwaina.
6 Nos três andares, os cômodos ficavam em terraços e não eram sustentados por colunas como os outros edifícios do pátio. No andar térreo, a parede de fora do edifício media cinquenta metros. Numa metade dessa parede havia cômodos; na outra metade não havia. Todo o andar de cima era dividido em cômodos. Na ponta leste do edifício, onde começava a parede, havia, debaixo dos cômodos, uma entrada que dava para o pátio de fora. No lado sul do Templo havia um edifício igual ao anterior, perto do prédio que ficava na ponta oeste do Templo.
11 Omatala matabudosina kadatala keda kala gigisa makawala makadana opiliyavata. Kala woloula, kala gigisa, deli kala lulu, komwaidona makawala wala.
11 Na frente dos cômodos havia uma passagem igual à do lado norte. Tinha as mesmas medidas, o mesmo desenho e o mesmo tipo de entradas.
12 E wa bwala makwaina mapilana opilibolimila osikowasi matabudosina kaduyotala lulu itotu okala vigimkovila mapilana eilokaia mapilana opilibomatu okala vigimkovila ambaisa taboda eivitouula.
12 Havia, debaixo dos cômodos, uma porta no lado sul do edifício, na ponta leste onde começava a parede.
13 E tau matauna ilukwaigu kawala, “Makwaisina bwala kwaiyu wala kwebumaboma. Olumoulela makwaisina tolula matausina bisusuvisi bilolosi omatala Guyau bikomasi makwaisina semakavi kwebumaboma sainela. Paila matabudosina bomikikila, mapaila tolula bisailisi semakavi kwebumaboma sainela olumoulela matabudosina. Baisa kaula semakavila deli lula bigabwaisi paila mitugaga kaina kaimapu lulela.
13 O homem me disse: — Estes dois edifícios são sagrados. Neles, os sacerdotes que entram na presença do
14 Avai tuta tolula bisisuaisi olumoulela Bwala Kwebumaboma e magisi bisunapulasi bilosi matabudona okoukweda, matausina ibodi bikatulovaisi karekwa yabumaboma miyasina leisisikomasi tutala leiwotitalaisi Guyau. Matausina ibodi bisikamsi ituwoli karekwa oluvi bisunapulasi bilokaiasi ambaisa tomota eisisigugulasi.”
14 Quando os sacerdotes estiverem no Templo e quiserem sair para o pátio de fora, terão de deixar nesses cômodos as roupas santas que tiverem usado durante o culto religioso. Eles terão de vestir outras roupas antes de saírem para o lugar onde o povo se reúne.
15 Avai tuta tau matauna eivenoku visaikola olumoulela Bwala Kwebumaboma tabodala, ivakouligu isunupuloiyaigu kalapisila makwaina opilibomatu e ivisaikoli Bwala Kwebumaboma kala yayovila okoukweda.
15 Quando acabou de medir por dentro a área do Templo, o homem me fez sair pelo portão do lado leste e então mediu a área por fora.
16 Matauna ikau la kaivisaikola e ivisaikoli mapilana opilibomatu, e kala maloula iboda lakatutala uvaluwoyu uvalima.
16 Com a vara de medir, ele mediu o lado leste: tinha duzentos e cinquenta metros. Aí ele mediu os lados norte, sul e oeste, e cada lado tinha a mesma largura, isto é, duzentos e cinquenta metros.
20 mapaila taboda eitavina eitapatu komwaidona makawala wala kasi maloula lakatutala uvaluwoyu uvalima taboda makwaina bitavilei metoya avai vavagi isim kala bumaboma e avaka gala kala bumaboma.
20 Assim o muro cercava uma área quadrada que tinha duzentos e cinquenta metros de cada lado. O muro servia para separar o que era santo do que não era.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.