Ezequiel 41

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Oluvi tau matauna ivakouligu ilauwaigu matabudona eitowalai oluwala matabudona tadoki Bwala Kwebumaboma. Matauna ivisaikoli keda makadana bisuvi olumoulela matabudona. e kala loum uvatala isividoga
1 Em seguida, ele me levou ao templo, e mediu os pilares, seis côvados de largura de um lado, e seis côvados de largura do outro lado, que era a largura do tabernáculo.
2 deli kala beiyaya uvayu isividoga, e tabodala pilatala pilatala komwaidona kasi poupou iboda uvatala okatupoi. Matauna ivisaikoli matabudona wala. Kala maloula uvaluwotala deli kala beiyaya uvalima.
2 E a largura da porta era de dez côvados; e os lados da porta eram cinco côvados de um lado e cinco côvados do outro lado; e ele mediu o seu comprimento, quarenta côvados, e a largura, vinte côvados.
3 Oluvi matauna ila isuvi olumoulela matabudona olopola Bwala Kwebumaboma. Matauna ivisaikoli keda makadana bisuvi olumoulela matabudona. e kala loum isividoga deli kala beiyaya uvatala isividoga, deli tabodala komwaidona pilatala pilatala kasi poupou uvatala lipoi.
3 Então, ele foi para dentro, e mediu o pilar da porta, dois côvados, e a porta, seis côvados, e a largura da porta, sete côvados.
4 E matauna ivisaikoli matabudona eitaina eitapatu komwaidona ibudobodasi wala kasi woloula iboda uvalima. Oluvi matauna ilukwaigu kawala, “Ka, matabudona goli Bomikikila Sainela.”
4 Assim, ele mediu o seu comprimento, vinte côvados, e a largura, vinte côvados, diante do templo, e disse-me: Este é o lugar mais santo.
5 E tau matauna ivisaikoli kala poupou tabodala Bwala Kwebumaboma olopola, e iboda uvatala isividoga. Otaboda mapilana, ikalitulaisi bidubadu matabudosina tabudokikekita itavini itapatu Bwala Kwebumaboma, e kasi beiyaya uvatala.
5 Em seguida, ele mediu a parede da casa, seis côvados, e a largura de cada câmara lateral, quatro côvados, ao redor da casa de cada lado.
6 Tabudotala tabudotala matabudosina ikalitulaisi buligigatolu, e buligitala buligitala mabuligigasina ikalitulaisi tabudoluwotolu. Mabuligana watanawa papala saina poupou, mabuligana buligiyuwela papala sitana wala poupou, e mabuligana buligitolula papala kakaraia. Eikaliaisi makawala kidamwa mabuligasina walakaiwa papasi bitotusi odabala papa watanawa, e gala bikatupitukwaisi deli makwaina.
6 E as câmaras laterais eram três, uma sobre a outra, e trinta em ordem; e elas entravam na parede que era da casa pelo lado das câmaras laterais ao redor, para que pudessem se segurar, mas elas não se sustentavam na parede da casa.
7 Avai tuta okoukweda bitagisi, Bwala Kwebumaboma tabodala, kala gigisa bitadoki kala poupou makawala wala watanawa bila walakaiwa. E opapala Bwala Kwebumaboma tabodala, okoukwedala matabudosina, ikaliaiisi kaiyu daga kebubeiyaya, mapaila ivigaki kala gagabila bitamwena metoya mabuligigana watanawa bitala mabuligigana oluwala e bitauyeiya wala mabuligigana walakaiwa.
7 E havia um alargar, e um rodeio ainda para cima para as câmaras laterais, porque o rodeio da casa ia para cima ao redor da casa; por isso, a largura da casa ainda era para cima, e aumentava da câmara mais baixa para a mais alta pelo meio.
8 — ausente —
8 Eu também vi a altura da casa ao redor; os fundamentos das câmaras laterais eram de uma cana inteira de seis grandes côvados.
9 — ausente —
9 A espessura da parede que era para a câmara lateral de fora era de cinco côvados; e aquele que foi deixado era o lugar das câmaras laterais, que estavam por dentro.
10 — ausente —
10 E entre as câmaras havia a largura de vinte côvados ao redor da casa por todo lado.
11 — ausente —
11 E as portas das câmaras laterais estavam em direção ao lugar que foi deixado; uma porta em direção ao norte, e outra porta em direção ao sul, e a largura do lugar que foi deixado era de cinco côvados ao redor.
12 E mapilana opilikwaibwaga makwaina sasa opapala Bwala Kwebumaboma kwaitala bwala eitotu baisa kala woloula uvaluwoyu uvayu isividoga kala beiyaya uvaluwotala uvalima uvayu isividoga, e papala eitaina eitapatu kala poupou uvatala okatupoi.
12 Agora o edifício que estava diante do lugar separado no final em direção ao oeste era de setenta côvados de largura; e a parede do edifício tinha cinco côvados de espessura ao redor, e o seu comprimento era de noventa côvados.
13 E tau matauna ivisaikoli Bwala Kwebumaboma kala woloula okoukweda iboda uvaluwoyu uvalima. Deli osisunela Bwala Kwebumaboma bila itobu pilayuwela bwala makwaina eitotu mapilana opilikwaibwaga, e sasa makwaina kala woloula makawala wala iboda uvaluwoyu uvalima.
13 Assim, ele mediu a casa, cem côvados de comprimento, e o lugar separado, e o edifício com as suas paredes, cem côvados de comprimento.
14 E tuvaila sasa makwaina eilokaia omatala Bwala Kwebumaboma e deli goli obikubakula pilayuwela kasi woloula makawala wala uvaluwoyu uvalima.
14 Também a largura da face da casa, e do lugar separado em direção ao leste, cem côvados.
15 Matauna ivisaikoli kala woloula bwala makwaina eitotu opilikwaibwaga deli goli keda makadasina opapala pilatala piliyuwela kala woloula makawala wala uvaluwoyu uvalima.
15 E ele mediu o comprimento do edifício defronte o lugar separado, que estava atrás dele, e as suas galerias de um lado e do outro lado, cem côvados, com o templo interior, e os alpendres do átrio.
16 komwaidona matabudosina ikaliakaisi wala kai watanawa eila walakaiwa oponana eitabolusi. E ponana maponinasina ibodi bitakatubodi.
16 Os pilares da porta e as janelas estreitas, e as galerias ao redor nos seus três andares, defronte à porta, forradas com madeira ao redor, e do chão até as janelas, e as janelas estavam cobertas;
17 E Bwala Kwebumaboma tabodala olumoulela, watanawa bila wa lulu odabala, komwaidona ileiyasi kaikobusi
17 para aquele sobre a porta, até na casa interior, e por fora, e por todo o muro ao redor por dentro e por fora por medida.
18 kai pulopola deli mauna nayoyowa isim pinupanesi. Kaikobu itakasaisi wala kaimatala kai pulopola eisakaili mauna e itavina itapatu makawala olumoulela matabudona. Mauna natana natana minasina migisi kwaiyu.
18 E foi feito com querubins e palmeiras, de maneira que uma palmeira estava entre um querubim e um querubim, e cada querubim tinha duas faces;
19 migatala migila tomota ikoulakaiwa kaikobula pulopola makaina ola kakata, e migayuwela migila laiyoni ikoulakaiwa makaina pulopola ola kikiwama.
19 de maneira que a face de um homem estava em direção para a palmeira de um lado, e a face de um jovem leão em direção a palmeira do outro lado; isso foi feito através de toda a casa ao redor.
20 Metoya watanawa eila odabala lulu, melalouya wala eitavina eitapatu makawala wala.
20 Desde o chão até acima da porta foram feitos querubins e palmeiras, e sobre a parede do templo.
21 Matabudona Bwala Kwebumaboma kokolela papasi kasi loum kala beiyaya makawala wala.
21 Os pilares do templo eram quadrados, e a face do santuário; a aparência de uma era como a aparência da outra.
22 makawala kabogwabu lula. Kala wonaku bila walakaiwa lipoi e kala beiyaya isividoga. Kokolela owokulu, la kabototu deli papala komwaidona kai wala ikaliakaisi. E tau matauna ilukwaigu kawala, “Tebeli makwaina tuta komwaidona bitotu wala omatala Guyau.”
22 O altar de madeira era de três côvados de altura, e o seu comprimento, dois côvados; os seus cantos, o seu comprimento e as suas paredes eram de madeira; e disse-me: Esta é a mesa que está diante do SENHOR.
23 E kaduyotala lulu eitotu okala vigimkovila keda makadana bila matabudona Bwala Kwebumaboma, deli kaduyoyuwela lulu eitotu okala vigimkovila keda makadana bila matabudona Bomikikila Sainela.
23 E o templo e o santuário tinham duas portas.
24 E yoyula matabudona pilayu kaboulaim bikapogega oluwala.
24 E as portas tinham duas folhas por peça; duas folhas que viravam; duas folhas para uma porta e duas folhas para a outra porta.
25 E otapwala yoyula matabudona Bwala Kwebumaboma ileiyasi kaikobusi kai pulopola deli mauna isim pinupanesi, makawala wala tabodala kala leilai. E okoukwedala matabudona kabosusuvi yoyula lulu itabodaisi ikatububulaisi tabodala kai.
25 E foram feitos nelas, as portas do templo, querubins e palmeiras, como foram feitos nas paredes, e havia ali tábuas espessas sobre a face do alpendre por fora.
26 E opapala matabudona itabolusi ponana bidubadu, e otaboda eitavina eitapatu ileiyasi kaikobusi kai pulopola.
26 E havia janelas estreitas, e palmeiras, de um e de outro lado, pelos lados do alpendre, e sobre as câmaras laterais da casa e das tábuas espessas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.