Ezequiel 41

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Oluvi tau matauna ivakouligu ilauwaigu matabudona eitowalai oluwala matabudona tadoki Bwala Kwebumaboma. Matauna ivisaikoli keda makadana bisuvi olumoulela matabudona. e kala loum uvatala isividoga
1 Então, me levou ao templo e mediu os pilares: seis côvados de largura de uma banda, e seis côvados de largura da outra, que era a largura do tabernáculo.
2 deli kala beiyaya uvayu isividoga, e tabodala pilatala pilatala komwaidona kasi poupou iboda uvatala okatupoi. Matauna ivisaikoli matabudona wala. Kala maloula uvaluwotala deli kala beiyaya uvalima.
2 E a largura da entrada, dez côvados; e os lados da entrada, cinco côvados de uma banda e cinco côvados da outra; também mediu o seu comprimento, de quarenta côvados, e a largura, de vinte côvados.
3 Oluvi matauna ila isuvi olumoulela matabudona olopola Bwala Kwebumaboma. Matauna ivisaikoli keda makadana bisuvi olumoulela matabudona. e kala loum isividoga deli kala beiyaya uvatala isividoga, deli tabodala komwaidona pilatala pilatala kasi poupou uvatala lipoi.
3 E entrou dentro e mediu o pilar da entrada: dois côvados; e a entrada: seis côvados, e a largura da entrada, sete côvados.
4 E matauna ivisaikoli matabudona eitaina eitapatu komwaidona ibudobodasi wala kasi woloula iboda uvalima. Oluvi matauna ilukwaigu kawala, “Ka, matabudona goli Bomikikila Sainela.”
4 Também mediu o seu comprimento: vinte côvados, e a largura, vinte côvados, diante do templo; e me disse: Esta é a Santidade das Santidades.
5 E tau matauna ivisaikoli kala poupou tabodala Bwala Kwebumaboma olopola, e iboda uvatala isividoga. Otaboda mapilana, ikalitulaisi bidubadu matabudosina tabudokikekita itavini itapatu Bwala Kwebumaboma, e kasi beiyaya uvatala.
5 E mediu a parede do templo: seis côvados, e a largura das câmaras laterais, quatro côvados, por todo o redor do templo.
6 Tabudotala tabudotala matabudosina ikalitulaisi buligigatolu, e buligitala buligitala mabuligigasina ikalitulaisi tabudoluwotolu. Mabuligana watanawa papala saina poupou, mabuligana buligiyuwela papala sitana wala poupou, e mabuligana buligitolula papala kakaraia. Eikaliaisi makawala kidamwa mabuligasina walakaiwa papasi bitotusi odabala papa watanawa, e gala bikatupitukwaisi deli makwaina.
6 E as câmaras laterais, câmara sobre câmara, eram trinta e três por ordem e entravam na parede que tocava no templo pelas câmaras laterais em redor, para se susterem nelas, porque não travavam da parede do templo.
7 Avai tuta okoukweda bitagisi, Bwala Kwebumaboma tabodala, kala gigisa bitadoki kala poupou makawala wala watanawa bila walakaiwa. E opapala Bwala Kwebumaboma tabodala, okoukwedala matabudosina, ikaliaiisi kaiyu daga kebubeiyaya, mapaila ivigaki kala gagabila bitamwena metoya mabuligigana watanawa bitala mabuligigana oluwala e bitauyeiya wala mabuligigana walakaiwa.
7 E havia maior largura e volta nas câmaras laterais para cima, porque o caracol do templo subia mui alto por todo o redor do templo; por isso, o templo tinha mais largura para cima; e assim da câmara baixa se subia à mais alta pelo meio.
8 — ausente —
8 E olhei para a altura do templo em redor; e eram os fundamentos das câmaras laterais da medida de uma cana inteira: seis côvados grandes.
9 — ausente —
9 A grossura da parede das câmaras laterais de fora era de cinco côvados; e o que foi deixado vazio era o lugar das câmaras laterais, que estavam junto ao templo.
10 — ausente —
10 E entre as câmaras havia a largura de vinte côvados por todo o redor do templo.
11 — ausente —
11 E as entradas das câmaras laterais estavam voltadas para o lugar vazio; uma entrada para o caminho do norte, e outra entrada para o do sul; e a largura do lugar vazio era de cinco côvados em redor.
12 E mapilana opilikwaibwaga makwaina sasa opapala Bwala Kwebumaboma kwaitala bwala eitotu baisa kala woloula uvaluwoyu uvayu isividoga kala beiyaya uvaluwotala uvalima uvayu isividoga, e papala eitaina eitapatu kala poupou uvatala okatupoi.
12 Era também o edifício que estava diante do lugar separado, à esquina do caminho do ocidente, da largura de setenta côvados; e a parede do edifício, de cinco côvados de largura em redor; e o seu comprimento era de noventa côvados.
13 E tau matauna ivisaikoli Bwala Kwebumaboma kala woloula okoukweda iboda uvaluwoyu uvalima. Deli osisunela Bwala Kwebumaboma bila itobu pilayuwela bwala makwaina eitotu mapilana opilikwaibwaga, e sasa makwaina kala woloula makawala wala iboda uvaluwoyu uvalima.
13 E mediu o templo, do comprimento de cem côvados, como também o lugar separado, e o edifício, e as suas paredes: cem côvados de comprimento.
14 E tuvaila sasa makwaina eilokaia omatala Bwala Kwebumaboma e deli goli obikubakula pilayuwela kasi woloula makawala wala uvaluwoyu uvalima.
14 E a largura da dianteira do templo e do lugar separado para o oriente, de uma e de outra parte: cem côvados.
15 Matauna ivisaikoli kala woloula bwala makwaina eitotu opilikwaibwaga deli goli keda makadasina opapala pilatala piliyuwela kala woloula makawala wala uvaluwoyu uvalima.
15 Também mediu o comprimento do edifício, diante do lugar separado, que estava por detrás, e as suas galerias de uma e de outra parte: cem côvados, com o templo de dentro e os vestíbulos do átrio.
16 komwaidona matabudosina ikaliakaisi wala kai watanawa eila walakaiwa oponana eitabolusi. E ponana maponinasina ibodi bitakatubodi.
16 Os umbrais e as janelas estreitas, e as galerias em redor dos três, defronte do umbral, estavam cobertas de madeira em redor; e isso desde o chão até às janelas; e as janelas estavam cobertas;
17 E Bwala Kwebumaboma tabodala olumoulela, watanawa bila wa lulu odabala, komwaidona ileiyasi kaikobusi
17 até ao espaço em cima da porta, e até ao templo de dentro e de fora, e até toda a parede em redor, por dentro e por fora, tudo com medidas,
18 kai pulopola deli mauna nayoyowa isim pinupanesi. Kaikobu itakasaisi wala kaimatala kai pulopola eisakaili mauna e itavina itapatu makawala olumoulela matabudona. Mauna natana natana minasina migisi kwaiyu.
18 e foi feito com querubins e palmeiras, de maneira que cada palmeira estava entre querubim e querubim, e cada querubim tinha dois rostos,
19 migatala migila tomota ikoulakaiwa kaikobula pulopola makaina ola kakata, e migayuwela migila laiyoni ikoulakaiwa makaina pulopola ola kikiwama.
19 a saber, um rosto de homem olhava para a palmeira de uma banda, e um rosto de leãozinho, para a palmeira da outra; assim foi feito por toda a casa em redor.
20 Metoya watanawa eila odabala lulu, melalouya wala eitavina eitapatu makawala wala.
20 Desde o chão até acima da entrada, estavam feitos os querubins e as palmeiras, como também pela parede do templo.
21 Matabudona Bwala Kwebumaboma kokolela papasi kasi loum kala beiyaya makawala wala.
21 As ombreiras do templo eram quadradas, e, no tocante à dianteira do santuário, a feição de uma era como a feição da outra.
22 makawala kabogwabu lula. Kala wonaku bila walakaiwa lipoi e kala beiyaya isividoga. Kokolela owokulu, la kabototu deli papala komwaidona kai wala ikaliakaisi. E tau matauna ilukwaigu kawala, “Tebeli makwaina tuta komwaidona bitotu wala omatala Guyau.”
22 O altar de madeira era de três côvados de altura, e o seu comprimento, de dois côvados, e tinha as suas esquinas; e o seu fundamento e as suas paredes eram de madeira; e me disse: Esta é a mesa que está perante a face do Senhor .
23 E kaduyotala lulu eitotu okala vigimkovila keda makadana bila matabudona Bwala Kwebumaboma, deli kaduyoyuwela lulu eitotu okala vigimkovila keda makadana bila matabudona Bomikikila Sainela.
23 E o templo e o santuário, ambos tinham duas portas.
24 E yoyula matabudona pilayu kaboulaim bikapogega oluwala.
24 E havia dois batentes para as portas, dois batentes volantes; dois para uma porta, e dois batentes para a outra.
25 E otapwala yoyula matabudona Bwala Kwebumaboma ileiyasi kaikobusi kai pulopola deli mauna isim pinupanesi, makawala wala tabodala kala leilai. E okoukwedala matabudona kabosusuvi yoyula lulu itabodaisi ikatububulaisi tabodala kai.
25 E foram feitos nelas, nas portas do templo, querubins e palmeiras, como estavam feitos nas paredes, e havia uma trave grossa de madeira na dianteira do vestíbulo por fora.
26 E opapala matabudona itabolusi ponana bidubadu, e otaboda eitavina eitapatu ileiyasi kaikobusi kai pulopola.
26 E havia janelas estreitas e palmeiras, de uma e de outra banda nos lados do vestíbulo, como também nas câmaras do templo e nas grossas traves.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.