Ezequiel 40
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs VC
1 Avai tuta bogwa eilauwaimasi okatupipi e olopola taitu kwailuwotala kwevasila Yerusalem eiyoulisi, e taitu kweluwoyu kwailimala oyamla kweluwotalela, wa yam makwaina yeigu alumkoli Guyau la peuligaga ikauwaigu ilauwaigu.
1 No ano vinte e cinco da nossa deportação, no começo do ano, no décimo mês, catorze anos após a queda da cidade, naquele mesmo dia, a mão do Senhor veio sobre mim. Deus me transportou,
2 E olumoulela kilisala makwaina Yaubada ikauwaigu ilauwaigu oviluwela Isireli isailigu odabala kwaitala koya kwaiwonaku. Yeigu bogwa lagisi wala poulela bwala kala gigisa makawala kwaitala valu vilouveka.
2 no curso das visões divinas, à terra de Israel. Ele me colocou nos cimos de uma montanha muito elevada, sobre a qual pareciam elevar-se, do lado do meio-dia, as construções de uma cidade.
3 Matauna ilauwaigu katitaikinela makwaisina e agisi taitala tau kala gigisa ivivivila makawala tanumnumta barasi. Matauna eitotu katitaikinela makwaina kalapisila e leiyosi yatala yakakaraia kaivisaikola.
3 Conduzido ao lugar, divisei um homem que parecia ser de bronze, levando nas mãos uma corda de linho e uma cana de agrimensor. Ele permanecia de pé à porta.
4 Matauna ilukwaigu kawala, “Mwa yoku tau. Kugisimlili e kuligimlili bibwaina deli kutaku bibwaina vavagi komwaidona avaka bogwa bavitulokaim, paila baisa uula lamaiyaim. Yoku bukusola vavagi komwaidona avaka bogwa lokugisi baisa tomotala Isireli.” Baisa lagisi Bwala Kwebumaboma|src="HK00245" size="col" ref="40.5"
4 Esse homem dirigiu-me as seguintes palavras: Filho do homem, volta os teus olhos, escuta com teus ouvidos, e presta bem atenção a tudo quanto te vou mostrar, porque é para esse espetáculo que foste transportado até aqui. Darás conhecimento aos israelitas de tudo o que te vou mostrar.
5 Baisa goli lagisi Bwala Kwebumaboma, e kalila itavini itapatu makwaina. E taitala tau ikau la kaivisaikola miyana, kala woloula uvatala isividoga, e ivisikoli tabodala. Makwaina kala wonaku bila walakaiwa iboda uvatala isividoga deli uvatala isividoga kala poupou.
5 Um muro exterior formava o recinto do templo. O homem tinha na mão uma cana de agrimensor, de seis côvados {cada côvado tendo um palmo a mais que o côvado corrente}. Ele mediu a largura da construção - uma cana - e a altura - também uma cana.
6 Oluvi matauna ila okalapisila makaduyona opilibomatu. Matauna imwena wa daga ila walakaiwa, e ivisaikoli kabosusuvi, e kala loum bila watanawa iboda uvatala isividoga.
6 Voltou em seguida ao pórtico oriental; subiu os degraus e mediu a soleira da porta, que tinha uma cana de profundidade.
7 Eisakawaiki isisu kadatala keda e baisa isisu tabudotolu buliyamata pilatala e tabudotolu pilayuwela. E tabudotala tabudotala matabudosina kasi vakaila komwaidona makawala eitavina eitapatu uvatala isividoga kasi maloula, e taboda eikalitulaisi matabudosina kala poupou iboda uvatala okatupoi. E oluwalaisi matabudosina buliyamata isisu kadatala keda kala woloula uvatala isividoga biloula okabosusuvi matabudona eilokaia Bwala Kwebumaboma.
7 Cada câmara tinha uma cana de comprimento e uma cana de largura: entre cada câmara havia cinco côvados. A soleira do pórtico do lado do vestíbulo, para o interior, media uma cana.
8 — ausente —
8 Ele mediu o vestíbulo do pórtico, para o interior.
9 — ausente —
9 Ele tinha oito côvados, e suas pilastras, dois côvados. Esse vestíbulo do pórtico estava situado no interior.
10 (E matabudosina buliyamata opapala keda makadana kasi vakaila makawala wala, e tabodala eikalitulaisi matabudosina kasi poupou makawala wala.)
10 As câmaras do pórtico oriental eram em número de três de cada lado: Tinham todas as três as mesmas dimensões, do mesmo modo que as pilastras.
11 Oluvi tau matauna ivisaikoli kala beiyaya keda makadana okalapisila kala beiyaya iboda uvatolu okatupoi, e sasa oluwalaisi kalapisila kaduyoulaim iboda uvayu isividoga.
11 Ele mediu a largura do vão da porta: dez côvados; a extensão do pórtico era de treze côvados.
12 E omatala matabudosina buliyamata, taboda kwekukupi wala kala wonaku deli kala beiyaya okatupoi wala. (Tabudotala tabudotala matabudosina kasi beiyaya deli kasi wonaku eitaina eitapatu uvatala isividoga.)
12 Diante dos cômodos havia uma barreira de um côvado de cada lado. A própria câmara media seis côvados em cada direção.
13 Oluvi matauna ivisaikoli sasa makwaina metoya tabudotala matabudosina totomla iluvipeili keda makadana e ila otabodala tabudoyuwela, e iboda uvalima uvatala okatupoi.
13 Mediu o pórtico, desde o teto de uma câmara até o teto de outra: vinte e cinco côvados de largura, de porta a porta.
14 E tabudotala matabudona okala vigimkoila eilokaia obikubakula Bwala Kwebumaboma. Matauna ivisaikoli matabudona, e kala beiyaya iboda uvalima.
14 Depois contou sessenta côvados para as pilastras, perto das quais se encontrava a átrio que rodeava o pórtico.
15 E kala kaduwonaku metoya otaboda okoukweda okalapisila bila matabudona okala vigimkovila iboda uvaluwotala uvayu isividoga.
15 O espaço entre a porta de entrada e o vestíbulo da porta interior era de cinqüenta côvados.
16 E komwaidona matabudosina tabodasi deli tabodasi eikalitulaisi matabudosina bidubadu ponana itaponanaisi. E tabodasi matabudosina eilokaia keda makadana ileiyasi kaikobusi kai pulopola.
16 Havia nas câmaras e nas pilastras janelas gradeadas para o interior do pórtico; havia o mesmo nos vestíbulos: janelas se encontravam em toda a volta, dando para o interior. Sobre as pilastras, havia palmeiras.
17 E tau matauna ivakadaigu kasuvi okalapisilela baku kwematala. E opapala tabodala bwala ikalitulaisi tabudotala tabudotala kala bawa tabudoluwotolu, e omitasi matabudosina dakuna piladudubuna eitakasaisi,
17 Em seguida ele me fez entrar no átrio exterior onde vi câmaras, e um lajeamento disposto em redor do átrio: sobre esse lajeamento havia trinta câmaras.
18 itainaisi itapataisi. E baku makwaina kwaimatala ila watanawa e baku makwaina kwaiyuwela olopola ila walakaiwa.
18 O lajeamento se estendia de cada lado dos pórticos, numa extensão igual à extensão desse pórtico: era o pavimento interior.
19 E mabuligigana walakaiwa kwaitala kalapisila makwaina bitasuvi bitala baku makwaina olopola. E tau matauna ivisaikoli sasa makwaina kwaitala kalapisila bila kwaiyuwela kala woloula uvaluwoyu uvalima.
19 Ele mediu a largura desde a frente do pórtico interior até diante do ártrio interior: cem côvados ao leste e ao norte.
20 Oluvi tau matauna ivisaikoli kalapisila makwaina mapilana opiliyavata okedala eilokaia kwematala baku.
20 Quanto ao pórtico setentrional do ártrio exterior, mediu a extensão e a largura.
21 E buliyamata matabudosina tabudotolu pilatala tabudotolu piliyuwela keda oluwala, e tabodesi oluwalaisi matabudosina, deli kabosusuvi matabudona komwaidona wala kasi woloula makawala wala makwaisina mapilana opilibomatu kalapisilela. E komwaidona kala woloula kalapisila makwaina iboda uvaluwotala uvayu isividoga deli kala beiyaya uvalima uvatala okatupoi.
21 Os aposentos eram em número de três de cada lado; suas pilastras e seus vestíbulos tinham as mesmas dimensões que as do primeiro pórtico: cinqüenta côvados de extensão por vinte e cinco de largura.
22 E kabosusuvi matabudona, e taboulusi ponanela maponinasina, deli ileiyasi kaikobula pulopola kaila komwaidona wala kala gigisa makawala mapilana opilibomatu kalapisilela. E kailima kaiyu daga oluvi bisakaila kalapisila, e kabosusuvi matabudona eitotu okala vigimkovila matala eikoulakaiwa obikubakula Bwala Kwebumaboma.
22 Suas janelas, seu vestíbulo e suas palmeiras tinham as mesmas dimensões que as do pórtico oriental. Chegava-se aí por sete degraus, em frente dos quais ficava o seu vestíbulo.
23 E metoya kalapisila makwaina opiliyavata bila olumoulela, e kwaitala tuvaila kalapisila oluvi bila baku makwaina olumoulela bwala, makawala wala kasi gigisa makwaisina mapilana opilibomatu. E tau matauna ivisaikoli sasa makwaina oluwalaisi kwaiyu kalapisila makwaisina, kala woloula iboda uvaluwoyu uvalima.
23 Diante do pórtico norte, como diante do pórtico oriental, havia uma porta com saída para o átrio interior. De um pórtico a outro contou cem côvados.
24 Oluvi, tau matauna ivakadaigu ilauwaigu mapilana opilibolimila, e kagisi kadatala kalapisila tuvaila. Matauna ivisaikoli tabodala olumoulela deli matabudona kabosusuvi, e komwaidona matabudosina migatala wala.
24 Ele me conduziu até o lado do meio-dia, onde vi o pórtico meridional. As pilastras e o vestíbulo, que mediu, tinham idêntica dimensão.
25 E olumoulela matabudosina isisu ponana eitabolusi makawala wala makwaisina kalapisila ituwoli. E komwaidona kalapisila makwaisina kala woloula iboda uvaluwotala uvayu isividoga, e kala beiyaya uvalima uvatala okatupoi.
25 Esse pórtico tinha, em todo o seu âmbito, assim como seu vestíbulo, janelas semelhantes às outras. Havia cinqüenta côvados de extensão por vinte e cinco de largura.
26 E kailima kaiyu daga oluvi bisakaila makwaina, e matabudona kabosusuvi itotu okala vigimkovila matala ilokaia bikubakula Bwala Kwebumaboma. E kai pulopola kaikobusi ileiyasi otaboda matabudona olumoulela matala eilokaia makadana keda.
26 Chegava-se aí por sete degraus, em frente dos quais ficava o vestíbulo. De uma e outra parte havia palmeiras em suas pilastras.
27 Deli tuvaila, isisu kwaitala kalapisila biloula olumoulela makwaina bikubaku. Tau matauna ivisaikoli sasa makwaina bila kalapisila kwaiyuwela, e kala maloula uvaluwoyu uvalima.
27 O átrio interior tinha também um pórtico meridional. De um pórtico a outro, para o meio-dia, contou cem côvados.
28 E tau matauna ivakadaigu kasuvi kalapisila opilibolimila e kauyeiya wala obikubakula Bwala Kwebumaboma makwaina olopola. Matauna ivisaikoli kalapisila makwaina, e kala beiyaya bogwa wala makawala kalapisila makwaina okoukweda.
28 Ele me fez entrar no átrio interior pelo pórtico meridional, o qual tinha as mesmas dimensões.
29 — ausente —
29 Suas câmaras, pilastras e vestíbulo tinham as mesmas dimensões. Esse pórtico, assim como o seu vestíbulo, estavam guarnecidos de janelas em toda a volta. Suas dimensões eram: cinqüenta côvados de extensão por vinte e cinco de largura.
30 — ausente —
30 Em toda a volta havia vestíbulos de vinte e cinco côvados de comprimento por cinco de largura.
31 E matabudona kabosusuvi matala ikoulakaiwa kwaiyuwela bikubakula Bwala Kwebumaboma e tabodala ileiyasi kaikobusi kai pulopola. Kailima kaitolu dagala oluvi bisakaila kalapisila makwaina.
31 Seu vestíbulo se encontrava do lado do átrio exterior. Suas pilastras eram ornadas de palmeiras; subia-se até aí por uma escada de oito degraus.
32 E tau matauna ilauwaigu okalapisila makwaina opilibomatu e kasuvi kala olumoulela makwaina baku olopola. Matauna ivisaikoli kalapisila makwaina, e kala vakaila makawala wala komwaidona makwaisina.
32 Depois conduziu-me ao pórtico oriental do átrio interior, que ele mediu, e no qual encontrou as mesmas dimensões.
33 Matabudosina buliyamata, matabudona kabosusuvi, deli tabodasi olumoulela kasi vakaila makawala wala makwaisina kalapisila ituwoli. E ponana eitabolusi itaina itapatu, matabudona kabosusuvi makawala wala eivigakaisi. E kalapisila kala woloula komwaidona iboda uvaluwotala uvayu isividoga e kala beiyaya uvalima uvatala okatupoi.
33 Tinham também as mesmas dimensões suas câmaras, pilastras e vestíbulo. O pórtico assim como seu vestíbulo, estavam guarnecidos de janelas em toda a sua extensão. Suas dimensões eram de cinqüenta côvados de comprimento por vinte e cinco de largura.
34 Matabudona kabosusuvi matala ikoulakaiwa makwaina baku kwematala. E kai pulopola kaikobusi ileiyasi wa keda komwaidona otaboda. E daga kala bawa iboda kailima kaitolu oluvi bitasakaila kalapisila makwaina.
34 Seu vestíbulo dava para o átrio exterior. Havia, de uma e outra parte, palmeiras em suas pilastras, e uma escada de oito degraus.
35 Oluvi tau matauna ivakouligu ilauwaigu okalapisila makwaina opiliyavata. E ivisaikoli makwaina, e kala vakaila makawala wala komwaidona makwaisina.
35 Ele me conduziu então ao pórtico setentrional, que mediu, e no qual encontrou as mesmas dimensões,
36 Kasi gigisa migatala wala, e isim buliyamata ikalitulaisi eitabodala olumoulela iyolalaisi, tabodala kabosusuvi, deli itabolusi ponanela komwaidona wala itaina itapatu. E komwaidona makwaisina kasi woloula iboda uvaluwotala uvayu isividoga e kala beiyaya uvalima uvatala okatupoi.
36 do mesmo modo que em suas câmaras, pilastras e vestíbulo. Havia janelas em toda a volta. As dimensões eram de cinqüenta côvados de comprimento por vinte e cinco de largura.
37 E kabosusuvi matabudona matala ikoulakaiwa baku kwematala. E ileiyasi kaikobula pulopola kaila otabodela mapilasina e keda oluwala. Daga kailima kaitolu oluvi bisakaila kalapisila.
37 Seu vestíbulo dava para o átrio exterior. Havia, de uma a outra parte, palmeiras em suas pilastras, e uma escada de oito degraus.
38 E baku makwaina okoukweda isisu tabudotala tabudokekita isepitukwaisi makwaina kalapisila bisuvi olumoulela baku mapilana opiliyavata. E taboda matabudona isuvi tabudoveka matala eilokaia baku, e baisa biwinaisi uwosi minasina mauna igau namwaidona bigibukwaisi lula.
38 Havia uma sala, cuja porta se encontrava junto às pilastras dos pórticos; era lá que se lavavam os holocaustos.
39 E olopola matabudona tabudoveka kwaivasi tebeli itotusi, kwaiyu opapala emaima e kwaiyu opapala ewaiwa. Baisa odabasi tebeli makwaisina bikatumataisi minasina mauna paila bivigakaisi lula. Kaina namwaidona bigibukwaisi lulela mitugaga, kaina bisaimwaisi paila mitugaga lulela kaina kaimapu semakaila.
39 No vestíbulo do pórtico encontravam-se, de uma e outra parte, duas mesas nas quais se degolavam as vítimas destinadas aos sacrifícios pelo pecado e pelo delito.
40 E matabudona okoukweda kwaivasi tebeli tuvaila isisuaisi, kwaiyu baisa emaima opapala la kabosusuvi kalapisila opiliyavata, e kwaiyu baisa ewaiwa.
40 No exterior, do lado norte, para quem subia no pórtico, encontravam-se duas mesas, e duas outras mesas do lado do vestíbulo desse pórtico.
41 E tebeli makwaisina kasi bawa komwaidona iboda kwailima kwaitolu. makwaisina goli leikatubiasaisi paila bigubugabusi lula leikatumataisi, kwaivasi olumoulela matabudona, e kwaivasi okoukweda wa baku.
41 Assim, quatro mesas de cada lado do pórtico, o que perfaz oito mesas, nas quais se degolavam as vítimas.
42 E kwaivasi makwaisina olumoulela matabudona tabudokekita eitasaiyaisi paila bikatubiasaisi semakavi paila namwaidona bigubugabusi lula, makwaisina ibubulokaisi metoya dakuna kwetatai. Makwaisina kasi wonaku bila walakaiwa okatupoi wala, e papasi eitavina eitapatu iboda yumatala kala beiyaya. Komwaidona guguwa makwaisina paila bikatumataisi mauna minasina paila bivigakaisi lula, isailisi otebeli makwaisina.
42 Havia, além disso, para os holocaustos, quatro mesas de pedra de cantaria, do comprimento de um côvado e meio, e a largura de um côvado e meio e a altura de um côvado. Depositavam-se nelas os instrumentos que serviam para degolar as vítimas dos holocaustos e dos sacrifícios.
43 Katububulesi makwaisina eitavina eitapatu iboda yumatala kala beiyaya. Komwaidona viliona paila bigubukwaisi lula, isailasi otebeli makwaisina.
43 Havia bordas da largura de um palmo em todo o âmbito interior. Era sobre essas mesas que eram depositadas as carnes sacrificadas.
44 Oluvi ivakadaigu kasuvi wa baku makwaina olopola. E agisi tabudoyu tuvaila eikalitulaisi, tabudotala katitaikinela kalapisila opiliyavata eikapogegaki opilibolimila, e tabudoyuwela eikapogegaki opiliyavata katitaikinela kalapisila opilibolimila.
44 No átrio interior, fora do pórtico interior, ficavam os lugares dos cantores, um do lado do pórtico setentrional, olhando para o sul, outro do lado do pórtico oriental, olhando para o norte.
45 E tau matauna ilukwaigu matabudona eikapogegaki opilibolimila si bwala matausina tolula eiuwotetilasi wa Bwala Kwebumaboma,
45 O homem disse-me: Esta câmara, que olha para o sul, é reservada aos sacerdotes que têm a guarda do templo;
46 e matabudona eikapogegaki opiliyavata si bwala tolula matausina eiuwotetilasi okabogabu lula. Komwaidona tolula dalesi leitetila leimaisi metoya Sadoki; matausina Libai dalela isim kasi karaiwaga paila bisusuvisi bilolosi omatala Guyau paila biwotitalaisi matauna.
46 e a que olha para o norte é destinada aos sacerdotes que fazem o serviço do altar. Estes são os descendentes de Sadoc, {únicos} descendentes de Levi que {podem} aproximar-se do Senhor para o servirem.
47 E tau matauna ivisaikoli baku makwaina olopola iboda uvaluwoyu uvalima kala woloula deli kala beiyaya makawala wala. Bwala Kwebumaboma itotu mapilana opilikwaibwaga e omatala itotu kwaitala kabogwabu lula.
47 Mediu o átrio: era um quadrado de cem côvados de lado. O altar encontrava-se diante do edifício.
48 E oluvi tau matauna ivalilouyaigu ilauwaigu matabudona kabosusuvi wa Bwala Kwebumaboma. Matauna ivisaikoli kabosusuvi e kala loum eila watanawa iboda uvatolu isividoga e kala beiyaya uvatala okatupoi e papala eitaina eitapatu e kala poupou pilata pilayuwela ikouma imoi lipoi.
48 Ele conduziu-me então ao vestíbulo do templo, cujas pilastras mediu: cinco côvados de cada lado, enquanto a largura do pórtico era de três côvados de cada lado.
49 E daga biloula matabudona kabosusuvi kala beiyaya uvalima e kala loum uvatolu. E kaiyu kokola itotusi opapala kabosusuvi, kaitala pilatala kaitala piliyuwela.
49 O vestíbulo tinha vinte côvados de comprimento por onze de largura; chegava-se aí por degraus. Junto às pilastras, de uma e outra parte, havia {duas} colunas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.